Цитата: tetramur от июня 27, 2018, 09:42Это я понял. Это для нас.Цитата: TestamentumTartarum от июня 26, 2018, 23:33Межзубный звук (два) также есть в валлийском. Так что носители чётко различают ll и th.Цитата: tetramur от июня 26, 2018, 19:40В "фонетической" версии вельского гимна понравилась транслитерация этого звука:Цитата: Damaskin от марта 14, 2018, 13:40Слушал, притом много - не менее 15. Мне очень понравилось - произношение отличается в корне от нашего, но в остальном очень хороший язык.Цитата: tetramur от марта 14, 2018, 13:21Значит, и это умеете выговаривать. Тогда вообще не понимаю, в чем проблема.
"Хш". Язык как при "л" и выдох с "ш".
Валлийские песни слушали? Очень мелодичный язык.
thl - и ведь действительно с межзубным это легче произнести, чем пытаться выговорить "ш" и "л" вместе. Получается очень близко к тому, что надо.
Видимо по причине того, что мы "ш" ретрофлексную пытаемся запихнуть.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 26, 2018, 23:33Межзубный звук (два) также есть в валлийском. Так что носители чётко различают ll и th.Цитата: tetramur от июня 26, 2018, 19:40В "фонетической" версии вельского гимна понравилась транслитерация этого звука:Цитата: Damaskin от марта 14, 2018, 13:40Слушал, притом много - не менее 15. Мне очень понравилось - произношение отличается в корне от нашего, но в остальном очень хороший язык.Цитата: tetramur от марта 14, 2018, 13:21Значит, и это умеете выговаривать. Тогда вообще не понимаю, в чем проблема.
"Хш". Язык как при "л" и выдох с "ш".
Валлийские песни слушали? Очень мелодичный язык.
thl - и ведь действительно с межзубным это легче произнести, чем пытаться выговорить "ш" и "л" вместе. Получается очень близко к тому, что надо.
Видимо по причине того, что мы "ш" ретрофлексную пытаемся запихнуть.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 26, 2018, 23:33Тоже немного похоже. Точнее, если взять тот аллофон th, что не "язык между зубами", а "как т не до конца", так тоже говорят (вот только не могу точно сказать, это зависит от диалекта или просто разговорной речи или определенных сочетаний в словах).
В "фонетической" версии вельского гимна понравилась транслитерация этого звука:
thl - и ведь действительно с межзубным это легче произнести, чем пытаться выговорить "ш" и "л" вместе. Получается очень близко к тому, что надо.
Видимо по причине того, что мы "ш" ретрофлексную пытаемся запихнуть.
Цитата: tetramur от июня 26, 2018, 19:40В "фонетической" версии вельского гимна понравилась транслитерация этого звука:Цитата: Damaskin от марта 14, 2018, 13:40Слушал, притом много - не менее 15. Мне очень понравилось - произношение отличается в корне от нашего, но в остальном очень хороший язык.Цитата: tetramur от марта 14, 2018, 13:21Значит, и это умеете выговаривать. Тогда вообще не понимаю, в чем проблема.
"Хш". Язык как при "л" и выдох с "ш".
Валлийские песни слушали? Очень мелодичный язык.
Цитата: Damaskin от марта 14, 2018, 13:40Слушал, притом много - не менее 15. Мне очень понравилось - произношение отличается в корне от нашего, но в остальном очень хороший язык.Цитата: tetramur от марта 14, 2018, 13:21Значит, и это умеете выговаривать. Тогда вообще не понимаю, в чем проблема.
"Хш". Язык как при "л" и выдох с "ш".
Валлийские песни слушали? Очень мелодичный язык.
Цитата: tetramur от апреля 29, 2018, 12:32А меня бы не устроил. Перевод дилетанта, которая давно уже не занимается валлийским.
Вполне. Только вот:
Цитата: tetramur от апреля 29, 2018, 12:32nag o'r blaen.
1) вы немного пропустили конец фразы "чем прежде",
Цитата: tetramur от апреля 29, 2018, 12:32Yr hwn sydd wedi marw na all farw, ond atgyfoda yn fwy, yn gryfach, yn galedach nag o'r blaen.
2) моё произношение у валлийского варианта споткнулось на слове "atgyfoda". Кто мог подумать!..
Цитата: tetramur от апреля 29, 2018, 12:32Скайп дам в личном сообщении.
3) я хотел бы вас найти вне Лингвофорума, как это можно сделать?
Цитата: Alexandra A от апреля 28, 2018, 20:17Вполне. Только вот:Цитата: tetramur от апреля 3, 2018, 17:45Yr hwn sydd wedi marw na all farw, ond atgyfoda yn fwy, yn gryfach, yn galedach
Как было бы на древневаллийском "То, что мертво, умереть не может, но восстаёт ещё больше, сильнее и крепче, чем прежде"? А на совр. валлийском?
Тот что есть после умирания что не может [делать] умирание, но восстаёт большим, более сильным, более крепким.
Это - современный валлийский, перевод дилетанта (за красоту звучания не ручаюсь). На средневековом валлийском было бы так же, только мутации бы не обозначались на письме. на древневаллийском... не знаю. хватит ли вообще слов, сказать такую фразу (но по-любому, тут я пасс).
Вас устраивает?
Цитата: tetramur от апреля 3, 2018, 17:45Yr hwn sydd wedi marw na all farw, ond atgyfoda yn fwy, yn gryfach, yn galedach
Как было бы на древневаллийском "То, что мертво, умереть не может, но восстаёт ещё больше, сильнее и крепче, чем прежде"? А на совр. валлийском?
Цитата: tetramur от апреля 3, 2018, 18:00По-ирландски так:Цитата: Nevik Xukxo от апреля 3, 2018, 17:47На древних - да, и языком, и религией немного, т.к. море всегда играло большую роль в жизни обеих наций.Цитата: tetramur от апреля 3, 2018, 17:45Думаете, жители Железных островов похожи на валлийцев?
Как было бы на древневаллийском "То, что мертво, умереть не может, но восстаёт ещё больше, сильнее и крепче, чем прежде"? А на совр. валлийском?
Страница создана за 0.099 сек. Запросов: 23.