Цитата: Awwal12 от августа 1, 2015, 13:31Кстати, в польском фарцовщиков звали Cinkciarz (от "чинкч" < чендж).Цитата: Elik от августа 1, 2015, 13:17Но это изменение должно было случиться еще в польском. А в польском *farcować как раз и не фиксируется, как я понимаю. Опять не хватает фактов.
Возможно переразложение przeszwarcować в "пшеш фарцоваць" (т.е. "пере-фарцовать").
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2020, 10:16
ЦитироватьПо мнению писателя Б. Н. Тимофеева, высказанному в изданной в 1960-е годы книге «Правильно ли мы говорим?», слово фарцовщик — это искажённое жаргонное слово «форсельщик», которое ведёт происхождение от англ. for sale в составе стандартного вопроса, с которым фарцовщик обращался к иностранному туристу: англ. Do you have anything for sale? (У вас есть что-нибудь на продажу?»).То есть форсейлер.
Цитата: Awwal12 от августа 1, 2015, 14:55Цитата: Elik от августа 1, 2015, 13:58Вы сами писали про переразложение. В русском, украинском и пр. такое переразложение (с отпадением przesz-) невозможно. Соответственно, *farcować при таком объяснении должно было прийти уже из польского.
Не *farcować, а szwarcować.
http://sjp.pwn.pl/sjp/szwarcować;2527413
Цитата: Awwal12 от августа 1, 2015, 14:55Цитата: Elik от августа 1, 2015, 13:58Вы сами писали про переразложение. В русском, украинском и пр. такое переразложение (с отпадением przesz-) невозможно. Соответственно, *farcować при таком объяснении должно было прийти уже из польского.
Не *farcować, а szwarcować.
http://sjp.pwn.pl/sjp/szwarcować;2527413
Цитата: Elik от августа 1, 2015, 13:58Вы сами писали про переразложение. В русском, украинском и пр. такое переразложение (с отпадением przesz-) невозможно. Соответственно, *farcować при таком объяснении должно было прийти уже из польского.
Не *farcować, а szwarcować.
http://sjp.pwn.pl/sjp/szwarcować;2527413
Цитата: _Swetlana от августа 1, 2015, 13:53Я наблюдал это явление воочию. У нас во дворе жили две семьи, профессионально занимавшиеся фарцовкой.Цитата: Elik от августа 1, 2015, 13:17
Объясняю: слово szwarcować (шфарцоваць) упростилось в "фарцовать", откуда "фарцовщик", "фарцовка" и т.д.
Морем, конечно, тоже что-то везли (Владивосток, Одесса), но в промышленных масштабах гнали, конечно, из Польши. Вспомнилось, к слову, "джинсы - польская печатка".
Страница создана за 0.095 сек. Запросов: 24.