Цитата: Dana от июля 28, 2010, 18:41Shareware - полухалява, freeware - халява, а вот коротко adware не выходит
На русский невозможно изящно перевести термины shareware, freeware, adware etc.
Цитата: Вадим-гость от марта 17, 2009, 16:18Да, моя двоюродная сестра тоже так относится к обоим языкам, как и Ваш друг. Наше (мое и ее) отношение к английскому и немецкому противоположное...
Понимаю. Мой друг очень любит английский, но, наоборот, ненавидит немецкий. В самом деле, о вкусах не спорят.
Цитата: DanaС кошкин нос.Этот? :
Цитата: Alexandra A от февраля 7, 2011, 23:02Да какой там субстрат? С кошкин нос.
(Многие наверное не задумываются, что в английском есть кельтский субстрат...)
Цитата: RawonaM от февраля 7, 2011, 23:58Блин, то-то я думаю, нам с Ферталером тоже говорили такое... А ему - с Секириным...
Сеня иду с одним лингвистом, на входе в ТЦ нас охранник спрашивает, вы что братья??!! Мы такие призадумались.
— мы разве так похожи?
— возможно, но это не генетическое сходство, а типологическое...
Цитата: Triton от февраля 7, 2011, 20:16Повернись история иначе, всё могло бы оказаться гораздо печальнее: русский или китайский в качестве главного международного языка — страх, ужас и преступление против человечества.Почему "бы"?
Цитата: RawonaM от февраля 7, 2011, 23:53Согласен. Спасибо.Цитата: Ильич от февраля 7, 2011, 23:40Разрешите вас поправить. Выходит, что максимум три, а не только три...
А если сказать, что из четырёх израильтян, по крайней мере, один понимает по-русски, то по формальной логике получается, что только три израильтянина не понимают русский язык.
Цитата: Yitzik от февраля 7, 2011, 23:59
Цитата: Квас от Сегодня в 00:10Цитировать«Я читал эту газету». Эта фраза может быть чистым перфектом по значениюНифига это не перфект. Натуральный аорист, прямо как живой!
Страница создана за 0.053 сек. Запросов: 22.