Цитата: piton от декабря 5, 2017, 10:46Не забудьте про дигидрогена монооксид.
Прошу оценить мою идею!
Все видели предупреждения на пачках сигарет, предлагаю распространить на другие продукты. Соль поваренная всыпана - будьте любезны упомянуть про падагру и гипертонию. Весь ужас про сахар, пожалуйста. На любой упаковке, если это не салат, огурцы и капуста - предупреждение об риске ожирения. С картинками страшными.
Думаю, любящие нас производители с удовольствием поддержат нововведение.
Цитата: mnashe от декабря 7, 2017, 10:25Так что и в этом плане ассоциации с фамилией исключены.Ну, тебе виднее. Раз говоришь, что нету, значит так и есть. (Тем более, что реклама на иврите была).
Цитата: Lodur от декабря 7, 2017, 09:41Вот именно, что со стороны.
Ну, вот смотри: я не знаю иврит и у меня название "Пелефон" не означает автоматом "Чудо-фон". Зато, посмотрев со стороны, я сразу нашёл связь первой части названия, и "номера один".
Цитата: Lodur от декабря 7, 2017, 09:41Это невероятно.
У вас много иммигрантов. Кто-то в рекламной кампании, делавшей ролик, мог точно так же "свежим взглядом" посмотреть на известное название этого оператора связи. Может, потому что новичок в стране, и у него нет "старых" ассоциаций.
Цитата: Lodur от декабря 7, 2017, 09:41Да нету там никакой игры слов для израильтянина. Реклама была на иврите; слово пе́ле и особенно глаголы с этим корнем очень употребительны.
Если там всё же был намёк на футболиста, но он просто не дошёл до большинства израильтян - получилось плохо, конечно. (Ну, надо было бы как-то менее прозрачно намекнуть, чтобы у людей тоже "в ту сторону" ассоциации сработали, и они удивились). А многие люди любят игру слов, и т. п., и это могло бы "подкупить" часть потенциальных клиентов.
Цитата: From_Odessa от декабря 7, 2017, 09:45Да несомненно не было. Ну не дураки они, не понимать таких элементарных вещей.
Впрочем, очень может быть, что этой задумки вовсе и не было.
Цитата: Easyskanker от декабря 7, 2017, 10:02Вот-вот.
Но у Пеле ударение на последний слог, а тут на первый.
Цитата: mnashe от декабря 7, 2017, 08:04Ну, вот смотри: я не знаю иврит и у меня название "Пелефон" не означает автоматом "Чудо-фон". Зато, посмотрев со стороны, я сразу нашёл связь первой части названия, и "номера один". У вас много иммигрантов. Кто-то в рекламной кампании, делавшей ролик, мог точно так же "свежим взглядом" посмотреть на известное название этого оператора связи. Может, потому что новичок в стране, и у него нет "старых" ассоциаций. Или он просто чувствительнее к подобным "лингвистическим совпадениям". В конце-концов, это его работа.
Lodur, это к чему?
Про футболиста Пеле я, конечно, слышал. Про него, наверно, слышали все даже среди совсем не интересовавшихся футболом, а я в подростковом возрасте чуть-чуть интересовался, смотрел какие-то чемпионаты по телевизору.
Но у израильтян слово пе́ле не вызывает таких ассоциаций. Как уже написал выше From_Odessa (а, ну да, ты ж его сообщения не читаешь), это ивритское слово примерно соответствует английскому wonder: «чудо» (в смысле «нечто удивительное»; есть и другие слова, переводимые как «чудо», с другими оттенками значения); глагольный корень plʔ означает удивление. Так что смысл названия фирмы совершенно прозрачен для знающего иврит: удивительный / чудесный телефон. Эта фирма была первым в Израиле оператором сотовой связи, так что ей легко было использовать такое название. До сих пор в разговорном языке нередко используется это придуманное слово в значении «мобильный телефон», хоть и не так часто, как «ксерокс» в русском языке.
Страница создана за 0.089 сек. Запросов: 23.