Цитата: Драгана от октября 4, 2017, 19:29И примкнувший адмирал Нельсон.
Или как леди Гамильтон, а не Хэмилтон.
Цитата: kemerover от октября 4, 2017, 06:03
Для меня одного ль является звуком по умочанию в паре л-ль, а для всех остальных согласных звук по умолчанию это твердая версия? Не знаю как еще это сформулировать, более естественная что ли. В таком случае я считаю логичным переводить нейтральную l (которая мягче, чем русская л, но тверже русской ль, как я понимаю) как ль.
Цитата: Awwal12 от октября 4, 2017, 12:48
Причина в том, что /л/ не подвержена регрессивной ассимиляции по мягкости,. но при этом мягкая /л'/ может встречаться в таких позициях. Не нужно накручивать сущности.
Цитата: kemerover от октября 4, 2017, 12:29Причина в том, что /л/ не подвержена регрессивной ассимиляции по мягкости,. но при этом мягкая /л'/ может встречаться в таких позициях. Не нужно накручивать сущности.
А причина указание мягкости л в том, что "л" не нейтральный, он как бы заявляет о своей твердости, и поэтому мягкость л в отличие от других звуков приходтся указывать.
Цитата: Bhudh от октября 4, 2017, 12:01
Я думаю, не стоит обосновывать "естественность" междометием "ля-ля".
Оно, так же как и существительное "ляля", такой же Lallwort, как и папа с мамой в параллельной теме.
ЦитироватьДля обозначения мягкости coгласной, стоящей перед другой мягкой согласной, ь пишется в следующих случаях:
Если при изменении слова вторая мягкая согласная становится твёрдой, а первая согласная сохраняет свою мягкость, например: няньки (нянька), свадьбе (свадьба), восьми (восьмой).
Для обозначения мягкости л, например: сельдь, льстить, мельче, пальчик.
Цитата: Bhudh от октября 4, 2017, 11:29Вообще-то все концеслоговые английские l - как раз "тёмные" ([ɫ]), если не считать диалектов. Никаких "нейтральных л" в Конан Дойле нет от слова "вообще".
В русской паре /lʲ ~ ɫ/ ни один из звуков не является для среднего европейца "более естественным".
Страница создана за 0.066 сек. Запросов: 23.