Цитата: Catrina от июля 16, 2017, 21:03Никогда не слышали про Государственный банк слов в Литве?Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 25, 2017, 23:36С чего вдруг?
с литовским ?
Цитата: Bhudh от июля 21, 2017, 10:39Вот. Классно, когда не нужно калькировать.
заимствованная структура облекается исконным материалом
Цитата: Python от июля 21, 2017, 03:55Почему вдруг?
Цитата: ЛЭС. Заимствование (И. Г. Добродомов)Близко к 3. примыкают кальки (структурные 3.), в к-рых заимствованная структура облекается исконным материалом.
Цитата: sonko от июля 21, 2017, 07:26Будь у меня немного знаний русского дальше школы, сделал бы свой койотский - пуристичный русский язык.
Калька — это перевод слова по частям и составление из них единого целого, приятного на слух и легкого для усвоения. Проблема в том, что раньше этим умением владели, оно входило в обязанности переводчика. Иностранное слово должно быть переведено. И точка. Теперь не владеют, да это и не требуется, мода к "умному" и "иностранному" делает свое дело. Древний писец, глядевший в иноземную книгу, взял и изобрел слово "равнодушный"; современному такое и в голову бы не пришло, ляпнул бы "изопсихический" (а чё?) и дело с концом. "Симпатичное" слово.
Страница создана за 0.064 сек. Запросов: 23.