Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - апреля 5, 2017, 09:04
Автор zwh
 - апреля 5, 2017, 08:40
Всегда думал и писал "хлеще". Возможно, тут как-то влияет еще форма "хлещу". А на "помещика" -- "помещение".
Автор wandrien
 - апреля 5, 2017, 06:48
Цитата: piton от апреля  4, 2017, 15:57
Часто встречаю сейчас написание товарисч.
Ну это же, как правило, намеренное нарушение орфографии, разве нет?
Я бы и товаризђ писал, если бы в русском эта буква была.  ;D
Автор Toman
 - апреля 4, 2017, 22:41
Цитата: Georgy от апреля  4, 2017, 18:48
Смотрите: там рекомендованы написания хлёстче и хлестче, которые произносятся как [хлёще] и [хлеще]. Что такое тогда разговорное слово хлеще, можете мне объяснить?
Ещё раз: есть два слова с разными значениями. У одной части носителей они произносятся одинаково, но у другой части - по-разному (а третья часть вообще неопределившаяся, поскольку многим ни разу в жизни не приходилось реально произносить слово "хл[ё|е]стче"). Суммарно разные значения и различное произношение у части носителей оправдывают разное написание. Хотя это не есть правило: есть у нас два одинаково пишущихся слова "конечно", которые подавляющее большинство носителей произносят по-разному - но никакого удобства это не добавляет, особенно учащим русский язык как иностранный, системам автоматического перевода и бедолагам, пытающимся переводить с русского со словарём, слабо владея или вообще не владея языком. Примерно из той же серии - целый клубок из слов-омонимов и омографов (в разных соотношениях в зависимости от говора) "что"/"што", "чего", "чё"/"чо", "шо".
Автор Γρηγόριος
 - апреля 4, 2017, 18:55
Явно имелся в виду принсип: «како слышимо, тако и пишемо».
Автор Georgy
 - апреля 4, 2017, 18:48
Цитата: Toman от апреля  4, 2017, 18:40
Цитата: Georgy от апреля  4, 2017, 16:40
Хоть убей, не пойму, что такое разговорное написание.
Это не разговорное написание, а написание разговорного слова. Вообще другого слова, у многих людей иначе звучащего (хлеще vs. хлёстче), и имеющего другое значение.
Хлёстче - это другой вариант произношения хлестче.
Смотрите: там рекомендованы написания хлёстче и хлестче, которые произносятся как [хлёще] и [хлеще]. Что такое тогда разговорное слово хлеще, можете мне объяснить?
Автор Toman
 - апреля 4, 2017, 18:40
Цитата: Georgy от апреля  4, 2017, 16:40
Хоть убей, не пойму, что такое разговорное написание.
Это не разговорное написание, а написание разговорного слова. Вообще другого слова, у многих людей иначе звучащего (хлеще vs. хлёстче), и имеющего другое значение.
Автор BormoGlott
 - апреля 4, 2017, 16:46
Цитата: piton от апреля  4, 2017, 15:57
Часто встречаю сейчас написание товарисч
Товарисч, товарисч,
Болять мои раны,
Болять мои раны у боке
.
Автор Karakurt
 - апреля 4, 2017, 16:41
Издания «Русский орфографический словарь» РАН, «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Словарь трудностей русского языка» Н.А. Еськовой, «Орфоэпический словарь русского языка» допускают использование обеих форм «хлестче» и «хлеще». Ни одна из них не является ошибочной.
Автор Georgy
 - апреля 4, 2017, 16:40
Цитата: Karakurt от апреля  4, 2017, 16:26
Хлеще вроде так и пишется?
Хм, вроде бы всегда было хлестче.
На грамоте ру вообще какой-то бред: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=хлесткий&all=x
хлёстче и хлестче, (разг.) хлеще
Хоть убей, не пойму, что такое разговорное написание.