Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Aindí
 - мая 23, 2017, 12:00
Ирландский очень не любит словосложение, как и валлийский, и тем более - сложение корней прилагательных и существительных имён. Как в древнеирландском эпосе, так и в современной литературе если "Рыжая Собака", то она - Madra Rua, а не сочетание этих корней. Максимум, что вы можете встретить - это сочетания двух именных корней (два имени существительных), да и то не часто. Когда они сочетаются, то, как правило, корень, несущий основной смысл стоит вторым, корень, вносящий нюанс и/или определяющий основной - первым. Второй корень ленируется, кроме тех случаев, когда начинается на d, t (с некоторыми исключениями).

Если вам нужно что-то выдумывать - молю вас, не выдумывайте того, чего в языке не было и нет, если хотите придумать что-то вроде "Зелёного Острова", то пусть это будет "Inis Ghlas", а не "Glasinis" или какой-нибудь кошмар в этом стиле. КЕЛЬТСКИЕ ЯЗЫКИ - ЭТО НЕ ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ!!! Сложение корней тут - редкость, а не распространённое явление.
Автор IarannT
 - апреля 23, 2017, 22:26
Цитата: Morumbar от марта  5, 2017, 11:00
Alexandra A, огромное спасибо!! Теперь то же самое хотелось бы узнать про ирландский))
гляньте здесь, https://youtube.com/watch?v=qelCxqmFGNk
Автор Morumbar
 - апреля 6, 2017, 13:18
Итак, как показало чтение Вики-сайтов (например, здесь (wiki/en) Irish_initial_mutations ), для образования сложного слова "прилагательное+ существительное" нужно просто соединить два слова с леницией второго:

Лениция происходит, в частности:

ЦитироватьAfter preposed adjectives
Constructions of adjective + noun are written as compounds.
seanbhean "old woman"
drochdhuine "bad person"
dea-sheirbhís "good deed"
nuatheanga "modern language"
tréanmhuir "stormy sea"
fíorchneas "true skin"
ardbhrú "high pressure"
ógfhear "young man"

Со сложными словами "существительное + существительное" сложнее. Но, как я понял, посмотрев по словарю, там первое слово в обычном именительном падеже: не в родительном и не в дательном. Но как сказать, например, "королева ши"? Ши - первое слово, королева - второе. В какой форме (падеж и число) должно стоять слово "ши"?

ЦитироватьThe second part of a compound
ainmfhocal "noun" (lit. "name word")
dúghorm "blue-black"
státfhiach "national debt"

Про выделенное слово: если бы его первый корень - "государство" - стоял в генетиве, оно бы выглядело, согласно Викисловарю, как stáit, чего мы здесь не наблюдаем. Из этого можно сделать вывод, что первое слово должно стоять в номинативе.
Автор Morumbar
 - апреля 6, 2017, 13:11
Цитата: Alexandra A от марта  5, 2017, 11:49
Цитата: Morumbar от марта  5, 2017, 11:00
Alexandra A, огромное спасибо!! Теперь то же самое хотелось бы узнать про ирландский))
Не слишком ли многого хотите?

Я вот неплохо разбираюсь в валлийском - современном и средневековом. И даже немножко в древневаллийском.

Ирландский для меня - абсолютно тёмный лес. Вы понимаете, почему?

Так я же не у Вас прошу))
Автор Damaskin
 - марта 18, 2017, 22:50
Цитата: Alexandra A от марта 18, 2017, 00:11
Nid wyf yn ieithydd, ond mae'r iaith Wyddeleg yn anodd iawn.

Чем он так принципиально сложнее валлийского? Разве что орфографией...
Автор Alexandra A
 - марта 18, 2017, 00:11
Цитата: Damaskin от марта 17, 2017, 22:07
Цитата: Alexandra A от марта  5, 2017, 11:49
Ирландский для меня - абсолютно тёмный лес. Вы понимаете, почему?

В самом деле, почему?
Nid wyf yn ieithydd, ond mae'r iaith Wyddeleg yn anodd iawn.
Автор Damaskin
 - марта 17, 2017, 22:07
Цитата: Alexandra A от марта  5, 2017, 11:49
Ирландский для меня - абсолютно тёмный лес. Вы понимаете, почему?

В самом деле, почему?
Автор Alexandra A
 - марта 5, 2017, 11:49
Цитата: Morumbar от марта  5, 2017, 11:00
Alexandra A, огромное спасибо!! Теперь то же самое хотелось бы узнать про ирландский))
Не слишком ли многого хотите?

Я вот неплохо разбираюсь в валлийском - современном и средневековом. И даже немножко в древневаллийском.

Ирландский для меня - абсолютно тёмный лес. Вы понимаете, почему?
Автор Morumbar
 - марта 5, 2017, 11:00
Alexandra A, огромное спасибо!! Теперь то же самое хотелось бы узнать про ирландский))
Автор Alexandra A
 - марта 4, 2017, 19:00
hel гл. имя = преследование
cwn муж. мн. = собаки

Вместе дают

helgwn муж. мн. = охотничьи собаки.

Вспомню свои занятия по валлийскому, опускаясь в прекрасный мир средневекового валлийского языка. Pwyll Pendeuic Dyuet, строчки 7-8 сверху: https://cy.wikisource.org/wiki/Pwyll_Pendeuic_Dyuet

оригинал:
Цитировать
Ac yna edrych ohonaw ef ar liw yr erchwys, heb hanbwyllaw edrych ar y carw. Ac o'r a welsei ef o helgwn y byt, ny welsei cwn un lliw ac wynt. Sef lliw oed arnunt, claerwyn llathreit, ac eu clusteu yn gochyon. Ac ual y llthrei wynnet y cwn, y llathrei cochet y clusteu.

современный язык, можете посмотреть по словарю:
Ac yna edrych ohono ef ar liw yr erchwys, heb hanbwyllo edrych ar y carw. Ac o'r a welsai ef o helgwn y byd, ni welsai cwn unlliw ag wynt. Sef lliw oedd arnynt, claerwyn llathraidd, ac eu clustau yn gochion. A fel y llathrai wynned y cwn, y llathrai coched y clustau.

транскрипция:
[Ак эна эдрых охоно ев ар лиу эр эрхуйс, хеб ханбуйлло эдрых ар э кару. Ак о'р а велсай ев о хелгун э быд, ни велсай кун ынллиу аг вынт. Сев ллиу ойз арнынт, клайруйн лласрайз, ак эй клыстай эн гохьён. А вел э лласрай выннед э кун, э лласрай кохед э клыстай.]

дословный перевод:
И тогда смотрение им на цвет своры собак, без обдумывания [варианта о] рассматривании оленя. И из [того] что видел он из охотничьих собак мира, не видел собак одного цвета с белым. Такой цвет был на них, сияющий блестящий, и их уши красными. И в то время как сияла белизна собак, что сияла краснота ушей.