Цитата: Komar от февраля 24, 2017, 21:57Взять, к примеру, слово "вода" в списке Елизаренковой: каким-то образом в синонимы затесались nabhas "небо", vana "лес" и viṣa "отрава".В русских словарях синонимов тоже даются синонимы ко всему семантическому полю слова, в том числе, к специализированным / редким / переносным значениям слова. Например:
Цитата: Bhudh от февраля 24, 2017, 18:21Буквальные и однозначные аналоги подобрать невозможно из-за отсутствия точных соответствий между языками. Но вполне возможно понатыкать сопоставимое количество синонимов. Вот только выглядеть они будут с непривычки весьма странно. То, что рассматривают, как украшение санскритской поэтической речи, в равной мере можно рассматривать и как дефективность языка, косноязычие и неразборчивость в употреблении слов. Санскритская синонимия увлекается количеством в ущерб качеству, накапливает длинные синонимические ряды, теряя смысловые оттенки отдельных слов. Увлечение характеристиками и образами тоже часто выходит за границы разумного. Взять, к примеру, слово "вода" в списке Елизаренковой: каким-то образом в синонимы затесались nabhas "небо", vana "лес" и viṣa "отрава".
Но найдётся ли столько же кеннингов, если задаться целью буквально и однозначно перевести, в других языках, или придётся повторяться или неологизировать?
Цитата: Iskandar от февраля 24, 2017, 18:26От чего зависит сила поэтической традиции? От авторитетности сочинителей, то бишь от особенностей структуры общества?
Так нет сильной поэтической традиции — нет синонимотворчества. Есть традиция — синонимы прут на дрожжах.
Много ли от санскритского разнообразия осталось в живых языках?
Точно так же пёрли «кеннинги» в раннем поэтическом фарси, а сейчас о них мало кто вспоминает.
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 21.