Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Lodur
 - февраля 25, 2017, 00:08
Цитата: Komar от февраля 24, 2017, 21:57Взять, к примеру, слово "вода" в списке Елизаренковой: каким-то образом в синонимы затесались nabhas "небо", vana "лес" и viṣa "отрава".
В русских словарях синонимов тоже даются синонимы ко всему семантическому полю слова, в том числе, к специализированным / редким / переносным значениям слова. Например:
http://sinonimus.ru/sinonim_k_slovy_победа
(это словарь Абрамова, если перейти к "полной версии", там будет в три раз больше слов, многие из которых не ближе к "победе", чем "лес" к "воде").
Автор Komar
 - февраля 24, 2017, 21:57
Цитата: Bhudh от февраля 24, 2017, 18:21
Но найдётся ли столько же кеннингов, если задаться целью буквально и однозначно перевести, в других языках, или придётся повторяться или неологизировать?
Буквальные и однозначные аналоги подобрать невозможно из-за отсутствия точных соответствий между языками. Но вполне возможно понатыкать сопоставимое количество синонимов. Вот только выглядеть они будут с непривычки весьма странно. То, что рассматривают, как украшение санскритской поэтической речи, в равной мере можно рассматривать и как дефективность языка, косноязычие и неразборчивость в употреблении слов. Санскритская синонимия увлекается количеством в ущерб качеству, накапливает длинные синонимические ряды, теряя смысловые оттенки отдельных слов. Увлечение характеристиками и образами тоже часто выходит за границы разумного. Взять, к примеру, слово "вода" в списке Елизаренковой: каким-то образом в синонимы затесались nabhas "небо", vana "лес" и viṣa "отрава".

Для примера возможного русского синонимизирования на санскритский манер: вода, водица, водь, жидкость, жижа, влага, роса, морось, мокрая, сок, питьё, зелье, струя, речка и т.д. и т.п.
Автор Валер
 - февраля 24, 2017, 18:37
Цитата: Iskandar от февраля 24, 2017, 18:26
Так нет сильной поэтической традиции — нет синонимотворчества. Есть традиция — синонимы прут на дрожжах.
Много ли от санскритского разнообразия осталось в живых языках?
Точно так же пёрли «кеннинги» в раннем поэтическом фарси, а сейчас о них мало кто вспоминает.
От чего зависит сила поэтической традиции? От авторитетности сочинителей, то бишь от особенностей структуры общества?
Автор Bhudh
 - февраля 24, 2017, 18:32
То есть для перевода на более-менее развитые современные языки потребуется перелопатить словари диалектной и поэтической речи и про окказионализмы не забыть.
Автор Iskandar
 - февраля 24, 2017, 18:26
Так нет сильной поэтической традиции — нет синонимотворчества. Есть традиция — синонимы прут на дрожжах.
Много ли от санскритского разнообразия осталось в живых языках?
Точно так же пёрли «кеннинги» в раннем поэтическом фарси, а сейчас о них мало кто вспоминает.
Автор Bhudh
 - февраля 24, 2017, 18:23
Думаю, занимались. Но ведь и другие языки эти 2500 лет на месте не стояли.
Автор Iskandar
 - февраля 24, 2017, 18:22
Почему вы думаете, что риши не занимались словотворчеством?
Автор Bhudh
 - февраля 24, 2017, 18:21
Это понятно. Но найдётся ли столько же кеннингов, если задаться целью буквально и однозначно перевести, в других языках, или придётся повторяться или неологизировать?
Автор Iskandar
 - февраля 24, 2017, 18:13
Там много «кеннингов», так сказать (приблизительно, потому что полно однокоренных ведических «кеннингов»).
Это элементы речи высокой поэзии.
Автор Bhudh
 - февраля 24, 2017, 16:36
:fp:
Книгу не ту написал.
Правильно «Грамматика ведийского языка».