ЦитироватьВообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
ЦитироватьEx hāc paginā Gaius Valerius Catullus facile huius carminis versiō Anglica, Francogallica, Teutonica sive Germanica, Norvegiēns, Portugallica, Hispannica, Italica et Croatica invenīrī potest.
QVAESO
Цитата: Невский чукчо от апреля 26, 2009, 19:39
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести?
Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:50прообраз быдлорепперов "your mom is so fat that..."
Огромная часть книги стихов Катулла — ругательные послания
Цитата: Hworost от апреля 26, 2009, 19:43
К какому времени эти великие стихи относятся?
Цитата: Hworost от апреля 26, 2009, 19:43
К какому времени эти великие стихи относятся?
Цитата: Невский чукчо от апреля 26, 2009, 19:39Я бы начал это причастие с приставки "пере". Так лучше смысл передает.
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 26, 2009, 19:35QVAESO
Вообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
Страница создана за 0.050 сек. Запросов: 22.