Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Agabazar
 - мая 9, 2023, 16:38
Цитата: tayaba от мая  9, 2023, 06:56Клип снятый в Турции
Текст песни нигде не нашел, расшифровал на слух.

Ҫӑмӑл ӑслӑ теҫҫӗ теччӗр
Пусть говорят легкомысленно


Мой перевод будет таким: Пусть говорят, что слыву легкомысленным
Автор tayaba
 - мая 9, 2023, 06:56
Клип снятый в Турции
Текст песни нигде не нашел, расшифровал на слух.

Ҫӑмӑл ӑслӑ теҫҫӗ теччӗр
Пусть говорят легкомысленно
Калаҫса суйса ҫӳреччӗр
Пусть говорят и лгут
Мӗн тӑвас тетӗп тӑватӑп
Что я хочу сделать я делаю
Тунсӑхласа эп лармастӑп
Я не сижу скучая
Хам пурнӑҫпа хам хуҫа эп
Своей жизни сам хозяин я
Ҫынсем хыҫҫӑн ҫӳреместӗп
Не хожу за людьми
Каҫсерен килсехламастӑп
Приезжаю по вечерам
Калаҫа кӑна чармастӑп
Говорить так не запрещаю

(х2)
Эсир эп мар,
Вы не я,
Танлаштарма кирлӗ мар
Не стоит сравнивать
Хӑвӑрпа ырӑ ҫынсем
С собой добрых людей
Тӗрӗс пурӑнап текенсем
Которые хотят жить правильно
Ман чун таса
Моя душа чиста
Юрататӑп пурнӑҫа
Люблю жизнь
Пӗр сӗнӳ парап сире
Дам вам одно предложение
Пӑрахӑр эсӗр кӗв ӗҫме
Бросьте вы музыку

Ҫӗр ҫине савӑнма килнӗ
На землю пришли радоваться
Тур хаваслӑ чун пилленӗ
Бог благословил веселую душу
Юратупа тулли чунӑм
Душа, полная любви
Пӗр ҫыншӑн ҫӗҫ пӗтӗм туйӑм
Все чувства только к одному человеку
Эп пӗлӗтеп эсӗ килӗн
Я знаю ты придешь
Чӑн ҫут юрату парнелӗн
Подаришь истинную любовь
Ик пӗр пек шӑпа тӗл пулӗҫ
Две одинаковые судьбы встретятся
Пӗр тен пӗр ҫын мана тивӗҫ
Может быть, один человек достоин меня

(х4)
Эсир эп мар,
Вы не я,
Танлаштарма кирлӗ мар
Не стоит сравнивать
Хӑвӑрпа ырӑ ҫынсем
С собой добрых людей
Тӗрӗс пурӑнап текенсем
Которые хотят жить правильно
Ман чун таса
Моя душа чиста
Юрататӑп пурнӑҫа
Люблю жизнь
Пӗр сӗнӳ парап сире
Дам вам одно предложение
Пӑрахӑр эсӗр кӗв ӗҫме
Бросьте вы музыку
Автор Agabazar
 - мая 26, 2021, 04:53
Старинная чувашская рекрутская песня. Чувашская Чебоксарка Новошешминского района Татарстана.



С субтитрами. До принципа «караоке» не доходит, но тоже очень удобно.
Автор Awwal12
 - июня 27, 2020, 16:46
Offtop
Artemon, приятно вас видеть на форуме. :)
Автор Agabazar
 - июня 27, 2020, 16:04
С оцениванием и даже с просьбой разрешить прийти.  То есть, сюда включён элемент вежливости.  А результат — это когда людей просто ставят перед фактом. Но  здесь, как видно, не то.

Отсюда и концептуальный перевод — разрешите прийти (или войти, в зависимости от обстоятельств).

Просьба тут не прямая, а несколько завуалированная.
Автор Artemon
 - июня 27, 2020, 15:59
Ага, то есть получается, что проспективность можно связать с предстоящим оцениванием сего факта. Тавтапуҫ!
Автор Agabazar
 - июня 27, 2020, 15:39
Цитата: Artemon от июня 27, 2020, 14:01
Многим ученикам и правда можно не объяснять, но вот у меня спросили, почему употреблено проспективное причастие, а не, например, результативная форма, хотя человек вроде бы как уже пришёл.

Вот-вот,  именно при ответе на такого рода вопросы извне как раз уместно вспомнить про тот самый буквальный перевод.  Так мне кажется.  Да, человек уже пришёл.  И в выражении  не об этом идёт речь, строго говоря.  А о том, что пришедший предоставляет факт своего прихода/приезда  как некую вещь: «Вот перед вами  мой приход/приезд, как некая данность и, пожалуйста, будьте добры, оцените сей факт!» Мол, рады вы этому приходу/приезду или не очень.... Оценивать только предстоит.  В этот же момент, но всё же  в некотором будущем.

А если всё это «подавать» как результат, то следует сказать «ман килни». Но так никогда не говорят.
Автор Artemon
 - июня 27, 2020, 14:01
Agabazar, спасибо за подробный грамматический разбор, но я скорее размышляю не над буквальным переводом, а ищу наиболее точный концептуальный аналог. Скажем, какое-нибудь "аван-и" можно перевести и как "привет", и как "здравствуйте", но наиболее близкой концептуально мне кажется условно-приветственная фраза "всё хорошо?".

И да, я не для личных дел спрашиваю, а как преподаватель чувашского. Многим ученикам и правда можно не объяснять, но вот у меня спросили, почему употреблено проспективное причастие, а не, например, результативная форма, хотя человек вроде бы как уже пришёл. Я подумал-подумал и предположил, что русское "я/мы к тебе/вам" может передавать этот смысл более близко. Но прежде чем пускать эту версию в ход, её лучше бы сверить с интуицией других специалистов. Наверное.