Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - декабря 18, 2016, 20:29
Offtop
Цитата: Sandar от декабря 18, 2016, 20:28
Offtop
Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2016, 20:19
То не суржик, то Поділля. А не якесь там ваше подніпров'я :)
Яке моє? У мене одне "крило" з Житомирщини, а інше зі Слобожанщини.
Звісно, не суржик. Адже ґ під боком у білорусів таке природне!
Автор Sandar
 - декабря 18, 2016, 20:28
Offtop
Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2016, 20:19
То не суржик, то Поділля. А не якесь там ваше подніпров'я :)
Автор DarkMax2
 - декабря 18, 2016, 20:19
Цитата: Sandar от декабря 18, 2016, 20:18
Offtop
Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2016, 20:15
А тим часом бабусі кажуть мИвИна тощо.
Моя бабка з Поділля каже не "на миґах", а на "міґах"... :)
Ну, не ті вже бабки. Канонічні бабки носії лексичного, але не фонетичного суржику.
А Гадюк уже в три мига вилетів на улицю.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 421.
На мигах; Мигами — не словами, а жестами, рухами (пояснювати, показувати щось).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 700.
Автор Sandar
 - декабря 18, 2016, 20:18
Offtop
Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2016, 20:15
А тим часом бабусі кажуть мИвИна тощо.
Моя бабка з Поділля каже не "на миґах", а на "міґах"... :)
Автор DarkMax2
 - декабря 18, 2016, 20:15
ІМХО, тут лише часткове наслідування польської, адже підґрунтя тут в історичному переході І в И. Тож орієнтація на польську тут лише в тому, що ТІЛЬКИ в дев'ятці икаємо, а не всюди. А тим часом бабусі кажуть мИвИна тощо.
Автор Sandar
 - декабря 18, 2016, 19:41
Я польської не знаю, лише знайомлюся з нею. І раніше чув, шо ніби наше сумнозвісне правило дев'ятки якось пов'язане з польською. Але в польській наші режим, престиж, чип — reżim, prestiż, czip. І ще інші були в мене приклади, але на зараз забув їх...
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 18, 2016, 19:05
Цитата: Sandar от декабря 18, 2016, 18:55
При чому тут польська? В польській нема правила дев'ятки.

В польском зубные шумные и r сохраняются твёрдыми в заимствованиях (кроме древних). Именно из польского оно в современном украинском литературном.
Автор Sandar
 - декабря 18, 2016, 18:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 24, 2016, 11:06
правило девятки не является для украинской фонетики необходимым (в отличие от польской
При чому тут польська? В польській нема правила дев'ятки.
Автор DarkMax2
 - ноября 29, 2016, 12:10
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 24, 2016, 11:06
Что там было в исторической фонетике к поздним заимствованиям отношения не имеет.
Має. Бо по цьому вирівнюється.
Автор Python
 - ноября 24, 2016, 16:26
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 24, 2016, 11:06
Цитата: Python от ноября 23, 2016, 21:56
Питання неоднозначне. З одного боку, в питомій лексиці можливе подібне сполучення (де і виникло на місці історичних ê, ѣ). З іншого, перетворення і>и відбулося в ході формування української мови, аналогічне перетворення поширюється на слова, що прийшли з інших мов уже після її формування. Крім того, навіть якщо «сі» можна знайти в питомій лексиці (сім, сісти), то «рє» в ній неможливе — тількі рі, ре та р'є.

Что там было в исторической фонетике к поздним заимствованиям отношения не имеет. А то так в «carapteriu»-синдром можно впасть. Да и правило девятки не является для украинской фонетики необходимым (в отличие от польской и белорусской). В этом свете форма сігарети вполне себе «природна».
Попри те, що перед «і» в питомій та давно засвоєній лексиці може стояти будь-яка приголосна, перетворення і>и при запозиченні слів більш давнє, ніж правило дев'ятки (яке лише обмежує подібний перехід, не дозволяючи його, наприклад, у позиції після губних, хоча в давніх запозиченнях він відбувався й там).