Цитата: Swet_lana от декабря 19, 2016, 20:55То й шо? Наче він один такий.
Мій чоловік взагалі не розмовляє українською. Хоча все розуміє, іноді тільки запитує, що означає те чи інше слово.
Ми у Львові домовились, що говорити з місцевими буду я. Замаскувалися, так би мовити.
І що б ви думали. У поїзді ми їхали в купе з сімейною парою, розговорилися. Чоловік мій зразу ж признався, що українською не балака. Зате любить українські пісні, і розказав, як співав їх, живучи у далекому Сибіру.
Ну нічого, люди нормально сприйняли його розповідь. Щоправда, ми не призналися, звідки ми.
(У Львові ми не признавалися, що з Донецька, у Донецьку мовчимо, що були у Львові. Партизани.)
Цитата: Swet_lana от ноября 1, 2016, 18:11хехе. дякую за анекдот. (в хорошому сенсі)
Цікава тема.
Була я в цьому році у Львові. Вимова у львів"ян така, що мені навіть і відтворити її важко.
Я там, звичайно, розмовляла українською.
Один дядько у мене спитав:
- А ви, мабуть, із східної України?
А я: А що, так чутно?
- Так, дуже.
Так і не вдалося мені повторити їхню вимову.
ЦитироватьКОБ, КОБИ, діал.http://sum.in.ua/s/kob
......................................
2. спол. Аби (у 1 знач.), тільки б. Коби зуби, то хліб буде (Словник Грінченка); За роботою діло не стало, коби здоров'я, о. воно в останні дні взяло та й схибило трохи (Леся Українка, V, 1956, 423).
.........................
Цитата: engelseziekte от июня 14, 2015, 20:00ковбатися?
Згадав ще одне помічене львівське слово.
каба́тися
1. про тварин: лежати, валятись [на спині];
2. (метафорично) про людей: лежати, валятися, відпочивати:ЦитироватьВІТАЮ!!!! НЕХАЙ ВСІ ПРЕДСТАВНИКИ ЧОЛОВІЧОЇ СТАТІ КАБАЮТЬСЯ БІЛЯ ТВОЇХ НІЖОК!!!!!! )))) 8 мар 2011Ґуґл знаходить дуже мало, але все зі Львова +1 попадання з області.
ЦитироватьКОВБАНИТИСЯ, нюся, нишся, недок., розм.
1. Качатися в ковбані (у 1 знач.). Ковбаняться свині в грязюці (Словник Грінченка); — А де ти тоді був? Ковбанився, як кнур, під лісами та під шинками (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 434).
2. Борсатися в ковбані (у 2 знач.). Передні з лейтенантом уже ковбанилися під мостом, прориваючись на допомогу лівим бійцям саперів (Іван Ле, Право.., 1957, 123).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 202.
ЦитироватьКОВБА́НЯ, і, жін.
1. Глибока вибоїна, звичайно на дорозі, переважно з водою, болотом. Дівчина стала над ковбанею й дивилась, як поволі осідав намул і вода очищалась (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 285); Машина заїхала в широку ковбаню, важко, натужно завила мотором і забуксувала (Василь Козаченко, Сальвія, 1959, 206); * Образно. Всією істотою відчувала вона, що на батьківщину їй заказано шляхи, отже, треба або вмерти, або якось видертися з цієї огидної ковбані, де нема і не буває волі жінкам (Зінаїда Тулуб, Людолови, II, 1957, 238).
2. Глибоке місце, яма в річці, озері тощо. — Та в цьому ставку трудно і втопитись, хіба запливемо аж.. під той ліс, — сказала Ватя, — там-таки чимала ковбаня (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 77); Восени залягає риба в ковбанях (Максим Рильський, II, 1960, 159); Тут можна було пірнути з висоти заставок у глибоку ковбаню сторч головою (Арсен Іщук, Вербівчани, 1961, 23).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 202.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 14, 2015, 21:52Цитата: engelseziekte от июня 14, 2015, 20:00
Згадав ще одне помічене львівське слово.
каба́тися
В словарях есть?
Цитата: DarkMax2 от октября 28, 2016, 16:50Завантажив pdf — ні, без риски.Цитата: Python от октября 28, 2016, 15:55Здається, там було L з рискою.Цитата: DarkMax2 от октября 28, 2016, 14:20Льоха, взагалі-то (польське L читається завжди м'яко). В українській це слово також є (полонізм?).Цитата: Волод от октября 28, 2016, 14:13Ой, яке там усе сумнівне. Та і порівняння з угорською більше натякають на адстрат/суперстрат, а не субстрат.
http://www.philology.kiev.ua/library/zagal/Studia_Linguistica_2/072_079.pdf
Стаття фігня, як на мене. Та ж свиня лоха підозріло схожа на роху нашу. ІМХО, звуконаслідування, а не фінщина.
Цитата: Python от октября 28, 2016, 15:55Здається, там було L з рискою.Цитата: DarkMax2 от октября 28, 2016, 14:20Льоха, взагалі-то (польське L читається завжди м'яко). В українській це слово також є (полонізм?).Цитата: Волод от октября 28, 2016, 14:13Ой, яке там усе сумнівне. Та і порівняння з угорською більше натякають на адстрат/суперстрат, а не субстрат.
http://www.philology.kiev.ua/library/zagal/Studia_Linguistica_2/072_079.pdf
Стаття фігня, як на мене. Та ж свиня лоха підозріло схожа на роху нашу. ІМХО, звуконаслідування, а не фінщина.
Цитата: DarkMax2 от октября 28, 2016, 14:20Льоха, взагалі-то (польське L читається завжди м'яко). В українській це слово також є (полонізм?).Цитата: Волод от октября 28, 2016, 14:13Ой, яке там усе сумнівне. Та і порівняння з угорською більше натякають на адстрат/суперстрат, а не субстрат.
http://www.philology.kiev.ua/library/zagal/Studia_Linguistica_2/072_079.pdf
Стаття фігня, як на мене. Та ж свиня лоха підозріло схожа на роху нашу. ІМХО, звуконаслідування, а не фінщина.
Страница создана за 0.072 сек. Запросов: 23.