Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sandar
 - июля 29, 2017, 15:48
Цитата: Solowhoff от октября  1, 2016, 22:48
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:42
Генрик просто полонізм, та й усе.
Польська мова - не чужа для значної частини українців.
Для зовсім незначної.
Автор DarkMax2
 - июля 29, 2017, 15:41
Цитата: Pawlo от июля 29, 2017, 13:41
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.

Я на Фейсбуці постійно борюсь за те щоб мене російськомовні юзери "Павел" називали. "Павло" російсько звучить реально по-дебільному
Вам пощастило, що немає И в імені :-)
Був би сенс не перекладати імена, якби в російській відмінювали слова чоловічого роду на -о. А так жах буде. "Я дружу с Павло и Пабло" :-)
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.
Такі генії постійно забувають, що правила мови залишаються в межах мови :)
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:41
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:40
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення
А по-моєму, більше скидається на канцеляризм: якщо в документі в родовому відмінку Іванів та Іванов пишуться ідентично, є ризик неправильно відновити з них називний. Забивши на граматику, бюрократи просто спростили собі життя. (Хоч, може, й було б правильніше адаптувати російське прізвище до української граматики з чергуваннями, літературна норма пішла іншим шляхом). Як варіант, форма прізвища з ікавізмом могла потрапити в російський документ, там набути неправильної відмінкової форми й у такому вигляді повернутися в українську мову.
Забили при цьому на загальнообов'язкову норму. Правопис каже чергувати в прізвищах.
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:42
Цитата: DarkMax2 от октября  1, 2016, 10:26
Єрик тоді вже. Як Генріх - Генрик.
Генрик просто полонізм, та й усе.
Я знаю. Але вдала адаптація. Можна піти далі: Ярик.
Автор Pawlo
 - июля 29, 2017, 13:41
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.

Я на Фейсбуці постійно борюсь за те щоб мене російськомовні юзери "Павел" називали. "Павло" російсько звучить реально по-дебільному
Автор Сергий
 - октября 8, 2016, 01:26
Цитата: Karakurt от сентября 26, 2015, 22:53
Обсуждают суржик без Козака. Что-то не так.
Неісповідимі шляхи Аллаха...  :srch:
Автор Сергий
 - октября 8, 2016, 01:24
На днях почув суржик з вуст малої дитини... "російське" слово з "українською" вимовою... це так мило і природньо звучало, просто пісня ... вустами дітей глаголе Істина ...  :=
Автор Python
 - октября 3, 2016, 15:18
Якщо такі варіанти відмінювання в деяких регіонах (очевидно, йдеться про Галичину?) справді є традиційними, наскільки давня ця традиція? Чи мала вона відображення в українській літературі ХІХ—ХХ ст.? Як так сталось, що ця парадигма відмінювання в решті регіонів України була невідома десь аж до 90-х — попри існування спільної літератури, міграцію між областями і т.д.? Наскільки я можу зрозуміти, в радянських документах російською мовою типовий Гриньків записувався переважно як Гриньков, чи варіант Гринькив також допускався?
Автор mrshch
 - октября 2, 2016, 04:39
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:41
А по-моєму, більше скидається на канцеляризм: якщо в документі в родовому відмінку Іванів та Іванов пишуться ідентично, є ризик неправильно відновити з них називний. Забивши на граматику, бюрократи просто спростили собі життя.
В деяких місцевостях це саме ввічливість, прийнята в усній мові. Відмінювати прізвища на -ів з чергуванням там вважається грубістю, виявом непошани до носія.
Автор Python
 - октября 2, 2016, 03:41
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:40
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення
А по-моєму, більше скидається на канцеляризм: якщо в документі в родовому відмінку Іванів та Іванов пишуться ідентично, є ризик неправильно відновити з них називний. Забивши на граматику, бюрократи просто спростили собі життя. (Хоч, може, й було б правильніше адаптувати російське прізвище до української граматики з чергуваннями, літературна норма пішла іншим шляхом). Як варіант, форма прізвища з ікавізмом могла потрапити в російський документ, там набути неправильної відмінкової форми й у такому вигляді повернутися в українську мову.
Автор Python
 - октября 2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.
Автор Python
 - октября 2, 2016, 02:33
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:40
Цитата: orklyn от сентября 26, 2015, 00:01
Не кажіть!.. Петріва, Косіва, Чорновіла, у Київі...
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення - така собі форма ввічливості, загальноприйнята в деяких (цілком україномовних!) регіонах. Чорновіл не має зв'язку з волом, це просто таке прізвище, набір з семи букв...

Ну добре, а у Львові (у Львіві?) леви за історичних часів не водилися. То що, граматику тепер переписувати в зв'язку з тим, що це просто набір із п'яти букв?