Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор scorpjke
 - ноября 17, 2016, 01:47
1. Это - белый волк.
1 - ta hu lupo hagalai -

2. Этот волк - белый.
2 - ta lupo hu hagalai -

3. Белый волк кусает человека.
3 - lupo hagalai hu ckai da -

4. Волк, кусающий человека, - белый.
4 - lupo pe ckai da hu hagalai -

5. Белый волк - зверь.
5 - lupo hagalai hu ckoi -

6. Белого волка зовут Иван Иванович.
6 - lupo hagalai hu tao "ifan ifanofitc"

7. Волк Иван Иванович - зверь.
7 - lupo tao "ifan ifanofitc" hu ckoi -

8. Того волка, который белый, зовут Иван Иванович.
8 - ta lupo pe hagalai hu tao "ifan ifanofitc"

9. Тот волк, которого зовут Иван Иванович, - белый.
9 - ta lupo pe tao "ifan ifanofitc" hu ckoi -

10. Тот зверь, который волк, - мой.
10 - ta ckoi pe hu lupo hu de mi -

11. Это друг моего сына.
11 - ta hu daflubimie bemuste mi -

12. Волк Ивана - друг моего сына.
12 - lupo de ifan hu daflubimie bemuste mi -

13. Мой белый волк кусает человека.
13 - lupo hagalai de mi hu ckai da -

14. Мой белый волк, кусающий человека - зверь.
14 - lupo hagalai de mi pe ckai da hu ckoi -

15. Мой волк кусает меня.
15 - lupo de mi hu ckoi mi -

16. Мой волк кусает его.
16 - lupo de mi hu ckoi tate -

17. Мой волк кусает себя.
17 - lupo de mi hu ckoi doa -

18. Белый волк сына Ивана сильно кусает друга моего сына зубами за руку.
18 - lupo hagalai de bemuste de ifan hitsmo hu ckai daflubimie bemuste mi hikie bockai tu bocne -

19. Волк сына Ивана, который сильно кусает друга моего сына зубами за руку, белый и его зовут Иван Иванович.
19 - lupo de bemuste de ifan pe hitsmo hu ckai daflubimie bemuste mi hikie bockai tu bocne hu hagalai duo tao "ifan ifanofitc"

20. Волк, который кусает друга моего сына, принадлежит сыну Ивана.
20 - lupo pe ckai daflubimie bemuste mi hu doneo bemuste de ifan -

21. Волк спит.
21 - lupo hu fuos -

22. Спящий волк - мой.
22 - lupo pe fuos hu de mi -

23. Спящий волк не кусает меня.
23 - lupo pe fuos hu mes ckai mi -

24. Кусающий меня мой волк не спит.
24 - lupo de mi pe ckai mi hu mes fuos -

25. Я положил рукой в миску Ивана кусок мяса, дал волку и уснул.
25 - mi nemao hikie bocne tu tsnukoie de ifan bas tcus meio, neneo tu lupo duo fefuos -
Автор VladKreml
 - ноября 13, 2016, 20:33
Hi t wintne vołf.
Tådd vołf tø wintne.
Wintne vołf garrelonem man.
Vołf garrelej man, tø wintne.
Wintne vołf tø verrielt.
Wintne vołf menner Ivan Ivanovizh.
Vołf Ivan Ivanovizh tø verrielt.
Tåddö vołf taede tø wintne, menner Ivan Ivanovizh.
Tådd vołf taede menner Ivan Ivanovizh tø wintne.
Tåddö verrielt taede tø vołf tø jåxe.
Tådd tø lauko nå jåxe kaxä.
Vołf nå Ivan tø lauko nå jåxe kaxä.
Jåxe wintne vołf garrelonem man.
Jåxe wintne vołf garrelej man, tø verrielt.
Jåxe vołf garrelonem mi.
Jåxe vołf garrelonem nim.
Jåxe vołf garrelonem veiz.
Wintne vołf nå Ivanss kaxä tikenn garrelonem lauko nå jåxe kaxä mit tugai vin keztian.
Vołf nå Ivanss kaxä taede tikenn garrelonem lauko nå jåxe kaxä tø wintne em nim menner Ivan Ivanovizh.
Vołf taede garrelonem lauko nå jåxe kaxä, qareron gål Ivanss kaxä.
Vołf valeńezem.
Valeńezne vołf tø jåxe.
Valeńezne vołf innegarrelon mi.
Vołf garrelej mi innevaleńez.
Jå qonquerelet iån Ivanss tenir såfes nå müx mit keztian, fårelet gål vołf, em fwovaleńezet.
Автор Mona
 - сентября 30, 2016, 14:48
Да, смысл подобных повествований в проверке конланга на коммуникативную пригодность и в выявлении неоднозначных ситуаций. Степень неоднозначности высказываний может изменяться в широких пределах. Сама по себе неоднозначность не страшна, хуже, когда вдруг выходит, что в банальной ситуации язык не справляется.

Текст должен быть по возможности связным, но не обязательно сильно осмысленным, и развиваться от простого к сложному. Это может помочь исключить избыточные конструкции, обойтись более легкими.

В идеале может сразу идти на нескольких языках. Идея хорошая.
Автор Awwal12
 - сентября 30, 2016, 11:10
Цитата: klangtao от сентября 29, 2016, 14:11
А в чём суть теста?
В отработке синтаксиса конлангов. :donno:
Поскольку в моем последнем поделии синтаксис нарочито... обезъяний, это было особенно актуально.
Автор klangtao
 - сентября 30, 2016, 10:56
Всё-таки ha dormi - это засыпать.
lup e dormit .
Автор klangtao
 - сентября 29, 2016, 14:29
Кстати, в 18-м я эту неоднозначность как-то проскочил.
А в 19-м сознательно не стал расписывать возможные варианты с кусающим Иваном или его сыном (если сын Ивана, а не Иван) как маловероятные (особенно при наличии волка).

И ещё невнимательно прочёл предпоследнее условие:

24. Кусающий меня мой волк не спит.
le me lup mordent di me no ha dormi .
Автор klangtao
 - сентября 29, 2016, 14:11
1. Это - белый волк.
ti e le lup blanc .

2. Этот волк - белый.
ti le lup e blanc .

3. Белый волк кусает человека.
le lup blanc morde homin .
(В зависимости от смысла оригинальной фразы у дополнения может быть тот или иной артикль)

4. Волк, кусающий человека, - белый.
le lup mordent di nomin blance .

5. Белый волк - зверь.
(= Этот белый волк - дикий зверей)
le lup blanc e theer .
(= Белые волки как страта принадлежат к классу млекопитающих)
pan lup blanc mammalie .
(Не расписываю другие возможные интерпретации)

6. Белого волка зовут Иван Иванович.
le lup blanc ha nomina wel ivan ivAnovicj .
(Не уверен, что отчество волков это именно патронимы, поэтому даю просто как двойное имя в заданной фонетической форме)

7. Волк Иван Иванович - зверь.
wel ivan ivAnovicj lup e theer (mammaly) .

8. Того волка, который белый, зовут Иван Иванович.
lup qu blanc ha nomina wel ivan ivAnovicj .
(= Именно белого волка зовут Иван Иванович)
lup nam blanc ha nomina wel ivan ivAnovicj .

9. Тот волк, которого зовут Иван Иванович, - белый.
lup qu wel ivan ivAnovicj blance.

10. Тот зверь, который волк, - мой.
theer qu lup e le me .

11. Это друг моего сына.
ti e amic di lo me fily .

12. Волк Ивана - друг моего сына.
lup de ivan e amic di lo me fily .

13. Мой белый волк кусает человека.
le me lup blanc morde homin .

14. Мой белый волк, кусающий человека - зверь.
le me lup blanc mordent di homin e theer .

15. Мой волк кусает меня.
le me lup morde me .

16. Мой волк кусает его.
le me lup morde illo .

17. Мой волк кусает себя.
le me lup morde se .

18. Белый волк сына Ивана сильно кусает друга моего сына зубами за руку.
le lup blanc de lo fily di el ivan fort men morde amic di lo me fily per les dent in man .


19. Волк сына Ивана, который сильно кусает друга моего сына зубами за руку, белый и его зовут Иван Иванович.
le lup (в зависимости от значения:) {de lo fily di el ivan | d' el ivan fily} (поскольку здесь разная глубина вложеных определений, то и "закрывающие скобки" разные:) {kett | ket} fort men mordent di lo me fily per les dent in man blance et ha nomina wel ivan ivAnovicj .

20. Волк, который кусает друга моего сына, принадлежит сыну Ивана.
le lup mordent di amic di lo me fily e de lo fily di el ivan .

21. Волк спит.
lup ha dormi .

22. Спящий волк - мой.
le lup dormit e le me .

23. Спящий волк не кусает меня.
le lup dormit no morde me .

24. Кусающий меня мой волк не спит.
le lup mordent di me no ha dormi .

25. Я положил рукой в миску Ивана кусок мяса, дал волку и уснул.
me wa jacesce morswl di carn per man in kymb d' el ivan, da ille lup et dormisce .

Из-за двусмысленности русских синтаксических конструкций не все предложения удалось перевести на интерлингу однозначно (в первую очередь, конечно, 19, но не только).

А в чём суть теста?
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 28, 2016, 21:29
Цитата: Awwal12 от сентября 28, 2016, 20:35
Ну выражения типа "сын Иван" априори требуют какого-то комментария, по-моему.

С чего вдруг?
Автор Awwal12
 - сентября 28, 2016, 20:35
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2016, 15:20
Цитата: Awwal12 от сентября 28, 2016, 15:03
Ну вообще имелся в виду основной смысл (волк иванова сына).
А как определить основность смысла, если контекста нет? ;D
Ну выражения типа "сын Иван" априори требуют какого-то комментария, по-моему.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 28, 2016, 15:20
Цитата: Awwal12 от сентября 28, 2016, 15:03
Ну вообще имелся в виду основной смысл (волк иванова сына).

А как определить основность смысла, если контекста нет? ;D