Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexandra A
 - сентября 20, 2016, 01:05
Цитата: piton от сентября 19, 2016, 21:59
Интересно, в оригинале был этот кот Базилио? Очень уж по-русски назван кот.
В оригинале

il Gatto = Кот
la Volpe = Лиса

Но таки да, Лиса была хромая а Кот слепой (Толстой это повторил кажется?)
Автор From_Odessa
 - сентября 19, 2016, 22:09
Цитата: VagneR от сентября 19, 2016, 21:54
Видимо, не совсем так:
Ага, вот как. Я неправ. Спасибо.

Цитата: piton от сентября 19, 2016, 21:59
Интересно, в оригинале был этот кот Базилио? Очень уж по-русски назван кот.
Был просто Кот. Базилио - это уже идея Толстого.
Автор piton
 - сентября 19, 2016, 21:59
Интересно, в оригинале был этот кот Базилио? Очень уж по-русски назван кот.
Автор VagneR
 - сентября 19, 2016, 21:54
Цитата: From_Odessa от сентября 19, 2016, 00:08
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24
Мне другое интересно.

Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
Насколько я понимаю, он читал "Пиноккио" в оригинале и изначально планировал написать нечто вроде русского пересказа. Потому начало "ЗК" совпадает с "П". А потом Толстой передумал и решил создать на базе "Пиноккио" самостоятельную сказку.
Видимо, не совсем так:
ЦитироватьНа титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой".
Автор From_Odessa
 - сентября 19, 2016, 00:08
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24
Мне другое интересно.

Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
Насколько я понимаю, он читал "Пиноккио" в оригинале и изначально планировал написать нечто вроде русского пересказа. Потому начало "ЗК" совпадает с "П". А потом Толстой передумал и решил создать на базе "Пиноккио" самостоятельную сказку.
Автор Lodur
 - сентября 18, 2016, 17:13
Цитата: VagneR от сентября 18, 2016, 16:43
ЦитироватьОн намеренно не изучал иностранные языки, считая, что утратит ощущение родного языка. Бунин характеризовал Толстого как человека, который «всё русское знал и чувствовал, как очень немногие». Но в то же время Алексей Толстой написал достаточное количество произведений на основе зарубежных источников.]Источник: Алексей Толстой: история «красного графа»© Русская Семерка russian7.ru
Думаю, речь о взрослом возрасте. Вряд ли у него в детстве был выбор: учить или нет.
Автор antic
 - сентября 18, 2016, 17:10
Пинокио не читал, но слышал по радио лекцию об этом произведении, длинную, аж на несколько вечеров. Понял, что читать я такую херню не стану и под страхом смерти. Золотой ключик, конечно же читал в детстве. Ну, классика же, для советских детей
Автор RockyRaccoon
 - сентября 18, 2016, 17:05
Цитата: From_Odessa от сентября 17, 2016, 23:48
Правильна ли мысль о том, что имя черепахи "Тортилла" из "ЗК" - это слово "черепаха" на каком-то другом языке (или его подобие)?
Больше всего похоже на французское tortue, исп. tortuga.
Автор VagneR
 - сентября 18, 2016, 16:43
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 14:56
Цитата: Lodur от сентября 18, 2016, 14:09
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
А почему бы ему, собственно, не владеть? Он же воспитывался, как дворянин, получил частное начальное образование.
Так у русских дворян массово преобладал французский. На втором месте - немецкий.

Английский и итальянский шли в хвосте...
ЦитироватьОн намеренно не изучал иностранные языки, считая, что утратит ощущение родного языка. Бунин характеризовал Толстого как человека, который «всё русское знал и чувствовал, как очень немногие». Но в то же время Алексей Толстой написал достаточное количество произведений на основе зарубежных источников.]Источник: Алексей Толстой: история «красного графа»© Русская Семерка russian7.ru
Автор Ömer
 - сентября 18, 2016, 15:50
Хм, а с другой стороны оригинального маркиза из "Кота в сапогах" звали (wiki/fr) Marquis_de_Carabas

В той статье в википедии есть спекуляции насчёт происхождения имени: (wiki/fr) Marquis_de_Carabas#Origine