Цитата: watchmaker от ноября 3, 2016, 01:28Да-да.
То есть в точности то же слово, что и "киббуц" в известном нам смысле?
ЦитироватьНасчёт названия огласовки — оно на самом деле тоже қиббуц,То есть в точности то же слово, что и "киббуц" в известном нам смысле?
Цитата: watchmaker от ноября 2, 2016, 19:13Я всегда пишу удвоение, когда в оригинале удвоение.
Вопрос по поводу слов из иврита. Как более корректно писать: кибуц, кубуц, шабат или киббуц, куббуц, шаббат?
Цитата: Bhudh от ноября 2, 2016, 20:16А там что-то другое.Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2016, 16:51Тут причина не просто в конце слова, а в том, что ДВА удвоения.У Витгенштейна одно.
Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2016, 16:51Тут причина не просто в конце слова, а в том, что ДВА удвоения.У Витгенштейна одно.
Цитата: Бенни от августа 23, 2016, 16:57Тут причина не просто в конце слова, а в том, что ДВА удвоения. Таллин туда же.
Приветствую всех участников Лингвофорума!
В книге Максима Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва" есть такое место:Цитировать...существует малоизвестное правило, которое, несколько огрубляя, можно передать так: в заимствованных словах из удвоенных согласных перед согласной и на конце слова в русском языке на письме сохраняется только одна буква. Так, фамилии известных философов Wittgenstein и Russell по-русски записываются как Витгенштейн и Рассел. Последнее время этим правилом все чаще пренебрегают...
Хотелось бы спросить, известна ли присутствующим точная формулировка этого правила и почему гораздо легче найти примеры, противоречащие ему (балл, Билл, Питт, Литтре, Жоффруа и т.д.), чем подтверждающие, причем отнюдь не только в публикациях "последнего времени", но даже в репринтах дореволюционных изданий? Заранее благодарю за ответы, буде таковые появятся.
Цитата: Artiemij от сентября 19, 2016, 20:15Израильтяне ещё хуже извращаются: добавляют к слову название сомнительной буквы.
Я слышал утверждение, что в современном китайском большинство слов двусложные.
Цитата: mnashe от сентября 19, 2016, 17:46Тут уже приводили в пример путунхуа с его огромным количеством омофонов (которые в вэньяне омофонами не были).А это они про книжный путунхуа или разговорный тоже? Я слышал утверждение, что в современном китайском большинство слов двусложные.
Страница создана за 0.026 сек. Запросов: 21.