Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Darkstar
 - апреля 17, 2009, 01:19
Можно еще в последней сцене сохранить arrojar (отбросить, отшвырнуть). Например

El sujeto arroja la pistola asustado y se da a la fuga corriendo, desapareciendo por detras de una esquina
Автор Komar
 - апреля 17, 2009, 01:06
Цитата: Vesle Anne от апреля 17, 2009, 00:38
Цитата: Komar от апреля 16, 2009, 23:22
Но, что весьма прискорбно, это напрочь убило уникальность авторского стиля со всеми теми странными словечками и оборотами, который, имхо, был изюминкой начального варианта.
благодаря этой изюминка было нифига не понятно. Черт ногу сломит.

Да. Но было что-то такое эдакое в этой непонятности и неконгруэнтности...
Так сказать, castellano bogemusiano.   ;)

А сюжет мне так и остался непонятен, даже после перевода текста на вменяемый язык.
Автор Darkstar
 - апреля 17, 2009, 00:57
My thinkin' exactly.
Автор Vesle Anne
 - апреля 17, 2009, 00:38
Цитата: Komar от апреля 16, 2009, 23:22
Но, что весьма прискорбно, это напрочь убило уникальность авторского стиля со всеми теми странными словечками и оборотами, который, имхо, был изюминкой начального варианта.
благодаря этой изюминка было нифига не понятно. Черт ногу сломит. В начале изучения языка у многих так бывает - гонятся за большим количеством красивых слов из словаря, который там не в кассу. Проще надо быть, проще.
Автор Darkstar
 - апреля 17, 2009, 00:11
Я просто поубивав слова, которые мне были совершенно непонятны и видимо взяты из словаря наобум.
Автор Komar
 - апреля 16, 2009, 23:22
Darkstar, вы переписали всё простым и понятным языком, что, конечно же, хорошо. Но, что весьма прискорбно, это напрочь убило уникальность авторского стиля со всеми теми странными словечками и оборотами, который, имхо, был изюминкой начального варианта.
Автор Bogemus
 - апреля 16, 2009, 21:32
Огромное вам спасибо люди добрые! Желаю вам здоровья и благополучия!
Автор Darkstar
 - апреля 16, 2009, 20:55
Переисправления в предыдущем пассаже:


Escena VI

En el apartamento de Luisa irrumpen tres hombres.

                        Luisa

     ¡AAA! ¿Quie'nes sois?  ¿Que' quere'is?

                    Uno de los hombres

Nos ha enviado Don Carlos. Hoy mismo sale para el Viejo Mundo y quiere que Ud. venga con e'l.

Luisa

                  ¡Pero yo no lo quiero!


                    Uno de los hombres

         ¡Nos dijo que en este caso tuvie'ramos que llevarte a la fuerza!   

                (tres hombres agarran a Luisa)

Luisa:

Soltadme! Dejadme en paz! Socorro!

De repente  Don Juan entra corriendo en el apartamento de Luisa con las guardias que comienzan a disparar matando a todos los bandidos  y se retiran.


                       Don Juan

¡Ay, Luisa! Es una suerte que estaba paseando tan cerca. Oi' sus gritos e imediatamente corri' para aca' con mis guardias . Esta' Ud. bien?
Автор Darkstar
 - апреля 16, 2009, 20:42
Escena VII

                                                         Pasa un año.

El merendero. En un rinco'n esta sentado un hombre  vestido de una capa marro'n (корич. плащ) Entra un jo'ven y se dirige hacia e'l.


                                           ***
                                                                                               
                Buenos dìas, Don Silvio

                      Don Silvio                                                                       

           ¡Hola, Pedro! ¿Pues de que te has enterado?

                        Pedro

¡Fue e'l! Este miserable mercenario me ha contado todo apenas saque' mi espada.


                      Don Silvio (con amargura)
                                                                               
Eso es lo que temi'a.  ¿Y que' le ha pasado a Luisa?

                        Pedro

           Ella se ha casado con Don Carlos...

                   Escena VIII

              Casa de Don Carlos y Luisa.  Don Carlos esta' sentado en una silla leyendo un libro.

Se abre la puerta  y en el apartamento entra un hombre que apunta una pistola hacia Don Carlos.

                      Don Carlos

                        ¿Pero tu'? Imposible!

De pronto aparece Luisa y cubre a Don Juan con su cuerpo . En este momento suena  el disparo. Luisa cae muerta en el suelo.


                        Don Juan

             ¡Pero NO! ¡Luisa! ¿Qué has hecho?

El hombre en la capa marro'n tira la pistola asustado y se escapa corriendo por detra's de una esquina.

Ante el cadàver de Luisa,  lleno de rabia y dolor, Don Juan hace un juramento de venganza para ir a buscar al asesino.
Автор Bogemus
 - апреля 16, 2009, 17:59
Спасибо огромное вам всем! Я очень много нового узнал. И если у вас будет время проверьте пожалуйста 7 и 8 сцену.
Darkstar
ЦитироватьЭто им в школе задают наверно... Где еще такую фигню можно придумать?
Да, ты прав. Нам в школе задали написать что нибудь про любовь и театр. Я вот и написал эту хрень.  ::)