ЦитироватьВы написали, что "есть отдельное правило, позволяющее добавлять -е ... в Akkusativ"Вы не обратили внимания. Позднее я писал:
сформулируйте его, пожалуйста
Цитировать
Вы говорите - "только в дативе"! Я говорю - бывает (не "нужно", не "можно", а "бывает") и в аккузативе. Так о чём мы спорим? Если же я был понят так, что-де ратую за это -е в аккузативе как за какой-то muss sein - прошу прощения.
Цитата: "Lei Ming Xia (reloaded)" отУпотребляется или употреблялась? И дайте пожалуйста ссылку, где das Lande (mein Lande, dein Lande тоже?) употребляется в качестве подлежащего. Если это, конечно, возможно.
аналогично "das Lande"; эта форма употребляется и в имен. падеже
Цитата: "Lei Ming Xia (reloaded)" от "Ge-sich-t-e" - это просто устаревшая форма слова "Gesicht".Хорошо. Если Gesicht - mhd. daჳ gesichte, a Geschlecht - daჳ geslahte, daჳ geslähte или daჳ geslehte, то логично бы предположить, что, например, и das Gespenst - это огрызок от Gespenstе, однако же Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. 16 Bde. (in 32 Teilbänden). Leipzig: S. Hirzel 1854-1960. -- Quellenverzeichnis 1971. молчит на этот счёт как рыба об лёд и даёт совершенно чёткую этимологию без какого либо окончания. Вы не находите это странным?
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от апреля 13, 2009, 04:46подумал:
Klein Zaches, за цитаты безмерно благодарен, я подумаю..
но Вы написали, что "есть отдельное правило, позволяющее добавлять -е ... в Akkusativ"
сформулируйте его, пожалуйста
ЦитироватьGESICHT, n., unverkürzt gesichte.Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. 16 Bde. (in 32 Teilbänden). Leipzig: S. Hirzel 1854-1960. -- Quellenverzeichnis 1971.
Цитата: "Klein Zaches" отЭто поэтическая волность -- раз. И ещё дело в степени освоенности слова -- как давно было заимствовано -- два.
Узнаёте почерк? А теперь скажите: 'Balkon' это немецкое слово? Из французского пришло? Вы -е там видите? И я вижу. А его там нет! А теперь давайте все дружно хором скажем Шиллеру, что он просто безграмотная тупица, "керль подзаборный", лепивший немецкие окончания к ненемецким словам где надо и где не надо.
Цитата: "Klein Zaches" отНемецкое L транслитерируется через русское Л мягкое, ибо оно не твёрдое, а среднеевропейское, и ближе к русскому ЛЬ, чем к русскому Л.
Во-первых: "по норме" в "Kerl" 'l' твёрдый, так что коль уж транслитерируете, потрудитесь делать это хотя бы правильно: керл - керлы - керлов.
ЦитироватьА 'Tisch'? Однако, 'auf dem Tische' вполне ходовое и сегодняСм. выше. Слово заимствовано очень давно.
ЦитироватьИ я Вам буду несказанно благодарен, если Вы нынче ткнёте меня носом в цитату хоть из какой из своих грамматик, однозначно запрещающую употребление -е в аккузативе.Т.е. вы считаете, всё, что не запрещено -- то разрешено?
ЦитироватьГоворят безграмотно - пусть говорят. Это к теме не относится. Есть норма, она изучается на первых этапах, а уж как там говорят подзаборные керли - это не здесь.Вы - модер, Вам и карты в руки.
ЦитироватьПотому что первое - чисто немецкое слово, засвидетельствовано с окончанием -е, второе - заимствование.Voilà:
ЦитироватьVor seinem Löwengarten,Узнаёте почерк? А теперь скажите: 'Balkon' это немецкое слово? Из французского пришло? Вы -е там видите? И я вижу. А его там нет! А теперь давайте все дружно хором скажем Шиллеру, что он просто безграмотная тупица, "керль подзаборный", лепивший немецкие окончания к ненемецким словам где надо и где не надо.
Das Kampfspiel zu erwarten,
Saß König Franz,
Und um ihn die Großen der Krone,
Und rings auf hohem Balkone
Die Damen in schönem Kranz.
Цитата: Klein Zaches от апреля 12, 2009, 10:58Klein Zaches, при всём моём уважении к Вашему владению диалектами:Цитироватьокончание -e в дательном падеже может быть необязательным, обязательным или недопустимым; все случаи очень чётко оговорены в грамматике; отдельные случаи можно посмотреть в соотв. словарных статьях;Ой ли? Все грамматики в тех или иных выражениях едины лишь в том, что "Dativendung -e kann meist, muß aber nicht gesetzt werden und überlebte nur in der Poesie, Liedern und Phrasen: im Jahre, im Laufe der Zeit, am Rande der Stadt, das Kind mit dem Bade ausschütten etc.", но ни одна из них, ни Duden, ни Wahrig, ни бог знает кто ещё не объясняет, почему, например, im Walde допустимо, а im Parke уже нет. И частностей таких - вагон и две дрезины.ь разница между "написать письмо" и "накропать маляву".
Цитата: Klein Zaches от апреля 11, 2009, 19:52
Есть отдельное правило, позволяющее добавлять -е в конце существительных среднего (гораздо реже мужского) рода в Dativ и (реже) в Akkusativ.
Страница создана за 0.031 сек. Запросов: 22.