Цитата: Алексей Гринь от апреля 9, 2009, 16:46равнозначноЦитата: "Антиромантик" от"с небольшими ошибками"?
"с малыми ошибками"
Цитата: "Антиромантик" от"с небольшими ошибками"?
"с малыми ошибками"
Цитата: iopq от апреля 9, 2009, 12:29Цитата: svarog от апреля 9, 2009, 11:55Все правильно, "с малым количеством ошибок"
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?
Вот самый первый пример из гугла:
What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Цитата: Hworost от апреля 9, 2009, 11:21Совершенно нормальное выражение.Цитата: Wolliger Mensch от апреля 9, 2009, 10:31Корявая фраза. Это точно по-русски написано?
У меня нет много людей
Цитата: svarog от апреля 9, 2009, 11:55Все правильно, "с малым количеством ошибок"
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?
Вот самый первый пример из гугла:
What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Цитата: "svarog" отНет, конечно. Но перевод должен звучать вполне по-русски.
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?
Цитата: svarog от апреля 9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?
Вот самый первый пример из гугла:
What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Страница создана за 0.031 сек. Запросов: 22.