Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Антиромантик
 - апреля 9, 2009, 16:46
Цитата: Алексей Гринь от апреля  9, 2009, 16:46
Цитата: "Антиромантик" от
"с малыми ошибками"
"с небольшими ошибками"?
равнозначно
Автор Алексей Гринь
 - апреля 9, 2009, 16:46
Цитата: "Антиромантик" от
"с малыми ошибками"
"с небольшими ошибками"?
Автор Антиромантик
 - апреля 9, 2009, 16:39
"с малыми ошибками"
Автор iopq
 - апреля 9, 2009, 15:07
"С немногими ошибками" будет "with a few mistakes"
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 9, 2009, 12:48
Цитата: iopq от апреля  9, 2009, 12:29
Цитата: svarog от апреля  9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Все правильно, "с малым количеством ошибок"

«С немногими ошибками».
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 9, 2009, 12:47
Цитата: Hworost от апреля  9, 2009, 11:21
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  9, 2009, 10:31
У меня нет много людей
Корявая фраза. Это точно по-русски написано?
Совершенно нормальное выражение.
Автор iopq
 - апреля 9, 2009, 12:29
Цитата: svarog от апреля  9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Все правильно, "с малым количеством ошибок"
Автор I. G.
 - апреля 9, 2009, 12:21
Цитата: "svarog" от
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?
Нет, конечно. Но перевод должен звучать вполне по-русски.
Автор Gerbarius
 - апреля 9, 2009, 12:08
Цитата: svarog от апреля  9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)


В данном случае, мне кажется, в качестве перевода фразы "with few mistakes" вполне подойдёт "почти без ошибок" или "почти не ошибаясь".
Автор Ömer
 - апреля 9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)