Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Фанис
 - ноября 5, 2016, 14:32
Цитата: Руслан14 от ноября  5, 2016, 08:45
Цитата: _Swetlana от ноября  4, 2016, 21:48
Но что "исәнмесез" переводится как "вы живы ли?" осознала только сейчас. Видимо, из-за отсутствия в татарском русской вопросительной интонации.
Слышал, это вошло в традицию, после взятия Казани.
Херня чья-то. Такое приветствие зафиксировано гораздо раньше, см. ДТС.
Автор Karakurt
 - ноября 5, 2016, 14:09
Ар(ы)ма(нгыз) :)
Автор Руслан14
 - ноября 5, 2016, 12:24
имхо
Автор Руслан14
 - ноября 5, 2016, 09:59
Цитата: _Swetlana от ноября  5, 2016, 09:24
Цитата: Руслан14 от ноября  5, 2016, 08:45
Цитата: _Swetlana от ноября  4, 2016, 21:48
Но что "исәнмесез" переводится как "вы живы ли?" осознала только сейчас. Видимо, из-за отсутствия в татарском русской вопросительной интонации.
Слышал, это вошло в традицию, после взятия Казани.
А до этого как здоровались?

Хуш, хушыгыз - "прощай, прощайте" аналогично русскому.
(Как я в русском ни с кем навсегда не прощаюсь, так и в татарском так прощаться Акълима апа не велит.)
Саумысыз/саумы
Автор _Swetlana
 - ноября 5, 2016, 09:24
Цитата: Руслан14 от ноября  5, 2016, 08:45
Цитата: _Swetlana от ноября  4, 2016, 21:48
Но что "исәнмесез" переводится как "вы живы ли?" осознала только сейчас. Видимо, из-за отсутствия в татарском русской вопросительной интонации.
Слышал, это вошло в традицию, после взятия Казани.
А до этого как здоровались?

Хуш, хушыгыз - "прощай, прощайте" аналогично русскому.
(Как я в русском ни с кем навсегда не прощаюсь, так и в татарском так прощаться Акълима апа не велит.)
Автор Руслан14
 - ноября 5, 2016, 08:45
Цитата: _Swetlana от ноября  4, 2016, 21:48
Но что "исәнмесез" переводится как "вы живы ли?" осознала только сейчас. Видимо, из-за отсутствия в татарском русской вопросительной интонации.
Слышал, это вошло в традицию, после взятия Казани.
Автор TestamentumTartarum
 - ноября 5, 2016, 08:08
Саол - спасибо)
Автор ashirzhan
 - ноября 5, 2016, 06:29
Цитата: Karakurt от ноября  4, 2016, 21:53
Цитата: _Swetlana от ноября  4, 2016, 21:48
Всегда отдавала себе отчёт, что "исән-сау булыгыз!" буквально переводится как "здравствуйте!"
А не "до свидания"?

Да, буквально так переводится "здравствуйте", но у нас в нашем регионе никому в голову не придет, при встрече так сказать. :)
У нас при расставании "по домам", если так хотят сказать, то говорят "Хуш, исән-сау булыгыз!" или "Хуш ва саламат булыгыз!"




Цитата: Karakurt от ноября  5, 2016, 05:08
А кое-где это значит и "спасибо".

Это точно! :)
Автор Karakurt
 - ноября 5, 2016, 05:08
А кое-где это значит и "спасибо".
Автор _Swetlana
 - ноября 4, 2016, 22:47
Цитата: Karakurt от ноября  4, 2016, 21:53
Цитата: _Swetlana от ноября  4, 2016, 21:48
Всегда отдавала себе отчёт, что "исән-сау булыгыз!" буквально переводится как "здравствуйте!"
А не "до свидания"?
Переводится "до свидания", а дословно переводится "будьте живы-здоровы", т.е. здравствуйте.
Логично, к слову. Вначале нужно спросить: сам жив ли? и только в случае утвердительного ответа делать какие-то дальнейшие предположения и пожелания.