Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Евгений
 - января 18, 2005, 16:02
Да, но настораживает отсутствие редуцированного на конце праформы, ты не находишь? ;)
Автор Марина
 - января 18, 2005, 09:25
Цитата: ЕвгенийВидимо, заимствовано из праславянского :mrgreen:
Значит в современном русском должно было быть что-то вроде *столз (а с эпентезой — *столоз, как при полногласии), интересно, есть такое слово? :_1_12 :D
Автор Евгений
 - января 18, 2005, 08:24
Видимо, заимствовано из праславянского :mrgreen:
Автор Rezia
 - января 17, 2005, 21:59
Цитата: Марина
Цитата: rezia"The archaic German word 'Stьlz'
Ээ... Интересное немецкое слово... :_1_12
:lol:
Автор Марина
 - января 17, 2005, 21:58
Цитата: rezia"The archaic German word 'Stьlz'
Ээ... Интересное немецкое слово... :_1_12
Автор Rezia
 - января 17, 2005, 21:54
Спасибо, господа. РавонаМ исчерпывающе ответил. :) Могу лишь добавить такой факт:

http://en.wikipedia.org/wiki/Rumplestiltskin
Цитата: wikipedia
Rumplestiltskin is called Rumpelstilzchen in the original German, by the Grimm Brothers.

Rumpelstiltskin is known by a variety of names in a number of other languages:

Dutch: Repelsteeltje
French: Grigrigredinmenufretin
English: Tom Tit Tot (from English Fairy Tales, collected & edited by Joseph Jacobs, 1884)
Spanish: El enano saltarín (the jumping midget).
Hebrew: עוץ לי גוץ לי (utz li gutz li)

Panda, будьте добры, переведите Вашу справку из словаря.

Добавлено спустя 8 минут 47 секунд:

Цитата: RawonaM
Понятно, что первая часть это от rumpeln, а -chen уменьшительный суффикс, а что такое (s)tilz, я не нашел (может наши немцы знают?).

"The archaic German word 'Stьlz' also means 'lame' or 'with a limp'. So, Rumpelstilzchen is a Poltergeist (noisy imp) with a limp." - из дискуссии,
http://www.surlalunefairytales.com/boardarchives/2003/nov2003/rumpelstiltskin.html

Выходит, что существо это хромало и производило шум. :)
Автор Марина
 - января 17, 2005, 21:45
Цитата: PandaНачнём с азов:
Не знаю уж, где взято такое написание "Rumplestiltskin"... На самом деле это всего лишь Rumpelstiltzchen... =)

Справка:
Rum|pel|stilz|chen,  das; -s [eigtl.= rumpelnder Kobold; 2. Bestandteil Vkl. von veraltet Stülz= Hinkender]: zwergenhafte Gestalt des Volksmärchens, deren erpresserische Macht über ein mit ihrer Hilfe Königin gewordenes Mädchen nur so lange besteht, bis es ihr ihren Namen nennen kann.

© Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001
А вот оно что. Я тоже подумала, что по-английски бессмыслица получается...
Автор RawonaM
 - января 17, 2005, 21:31
Цитата: PandaНе знаю уж, где взято такое написание "Rumplestiltskin"... На самом деле это всего лишь Rumpelstiltzchen... =)
Немного опоздали, но за словарь спасибо! 8-)
Автор Panda
 - января 17, 2005, 21:29
Начнём с азов:
Не знаю уж, где взято такое написание "Rumplestiltskin"... На самом деле это всего лишь Rumpelstiltzchen... =)

Справка:
Rum|pel|stilz|chen,  das; -s [eigtl.= rumpelnder Kobold; 2. Bestandteil Vkl. von veraltet Stülz= Hinkender]: zwergenhafte Gestalt des Volksmärchens, deren erpresserische Macht über ein mit ihrer Hilfe Königin gewordenes Mädchen nur so lange besteht, bis es ihr ihren Namen nennen kann.

© Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001
Автор RawonaM
 - января 17, 2005, 21:26
Цитата: reziaВопрос такой: герой Rumplestiltskin кто по национальности, англичанин или немец? Имя, вроде, немецкое, а в английских сказках про него пишут.
Разумеется, что немец. 8-) Хотя, если быть честным, то папа немец, а мама англичанка. :)
В общем, я объясню: очевидно, что это не оригинальное английское слово, потому что в английском языке попросту нет такого словообразования (правда древнеанглийском было подобное). Rumplestiltskin это адаптированный немецкий Rumpelstilzchen, что сегодня обозначает "гном".
Тут произошел процесс, который Гилад Цукерманн называет FEN (Folk-Etymological Nativization), т.е. носители просто 'обангличанили' это слово, заменив немецкие слова на фонетически (и, возможно, семантически) похожие английские. Кстати, если вы загляние в словарь, там это имя написано как Rumpelstiltskin, замена Rumpel- на Rumple- происходит у нас на глазах (в Гугле отношение 2:1), и это из-за слова rumple. Только вот чтобы сложить эти три английские слова, новые составляющие, в какое-то одно значение, нужно иметь хорошую фантазию. Получится что-то типа, 'устраивающий беспорядок родственник на ходулях'... :mrgreen::mrgreen:
А вот пойти дальше и разобрать, что означает немецкое слово, вроде бы не представляется возможным, хотя я не знаю, что пишут немецкие этимологические словари. Понятно, что первая часть это от rumpeln, а -chen уменьшительный суффикс, а что такое (s)tilz, я не нашел (может наши немцы знают?).
Я нашел дискуссию по этому поводу (тут), там тоже ничего существенного не говорят, но есть ссылка на сайт ( http://www.surlalunefairytales.com/rumpelstiltskin/history.html ), где обсуждается история этой сказки и говорится, что первое известное сегодня ее название выглядит как "Rumpele stilt oder der Poppart". Что такое stilt, я так и не понял.