Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор watchmaker
 - апреля 3, 2016, 23:37
ЦитироватьТут важно где ударение. Ведь не "со твоим", а "с твоим".
В наше время скорее даже не ударение, а возможность лёгкого произношения нескольких согласных подряд. Сочетание СТВ произносится очень легко, в отличие от СВС.
Автор bvs
 - апреля 3, 2016, 20:47
Цитата: watchmaker от апреля  3, 2016, 20:11
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Дело не в том, сколько согласных, а в том, был ли в слове редуцированный или нет. Съ вьсꙗцѣмь - там был, съ твоимь - нет.
Автор лад
 - апреля 3, 2016, 20:17
Цитата: watchmaker от апреля  3, 2016, 20:11
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Тут важно где ударение. Ведь не "со твоим", а "с твоим".
Автор watchmaker
 - апреля 3, 2016, 20:11
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Автор Hellerick
 - апреля 3, 2016, 18:28
Французский текст я читаю не слишком уверенно, поэтому когда при кириллизациях английских книг я сталкивался с французскими фразами я при их передаче пользовался вот этим сервисом:

http://easypronunciation.com/en/french-phonetic-transcription-converter
Автор Драгана
 - апреля 3, 2016, 18:01
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2016, 23:33
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.

Когда носители русского языка пытаются, не всегда успешно, сказать [сфсʲакʲәм] вместо исторически закономерного и вполне удобоговоримого (т. е., со всех сторон кошерного) [сафсʲакʲәм], что вы можете им посоветовать в свете ваших рассуждений о создании себе неудобств? И заметьте — тут даже не безжалостная и неминуемая историческая фонетика, а лишь тупая аналогия. :yes: ;D
Я бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Автор watchmaker
 - марта 28, 2016, 00:37
Более чем уверен, что [ф] в таком случае они тоже проглотят.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 27, 2016, 23:33
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.

Когда носители русского языка пытаются, не всегда успешно, сказать [сфсʲакʲәм] вместо исторически закономерного и вполне удобоговоримого (т. е., со всех сторон кошерного) [сафсʲакʲәм], что вы можете им посоветовать в свете ваших рассуждений о создании себе неудобств? И заметьте — тут даже не безжалостная и неминуемая историческая фонетика, а лишь тупая аналогия. :yes: ;D
Автор watchmaker
 - марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 27, 2016, 20:24
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 16:49
Немного странно, но они произносят именно так, хотя логичнее было бы что-то вставить. Итальянцы в такой ситуации говорят (и пишут) ed.

Немного странно, что вы, вроде бы, не первый день на форуме, а про историческую фонетику, похоже, ничего не слышали... :what: