ЦитироватьТут важно где ударение. Ведь не "со твоим", а "с твоим".В наше время скорее даже не ударение, а возможность лёгкого произношения нескольких согласных подряд. Сочетание СТВ произносится очень легко, в отличие от СВС.
Цитата: watchmaker от апреля 3, 2016, 20:11Дело не в том, сколько согласных, а в том, был ли в слове редуцированный или нет. Съ вьсꙗцѣмь - там был, съ твоимь - нет.ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Цитата: watchmaker от апреля 3, 2016, 20:11Тут важно где ударение. Ведь не "со твоим", а "с твоим".ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2016, 23:33Я бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.
Когда носители русского языка пытаются, не всегда успешно, сказать [сфсʲакʲәм] вместо исторически закономерного и вполне удобоговоримого (т. е., со всех сторон кошерного) [сафсʲакʲәм], что вы можете им посоветовать в свете ваших рассуждений о создании себе неудобств? И заметьте — тут даже не безжалостная и неминуемая историческая фонетика, а лишьтупаяаналогия.![]()
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 16:49
Немного странно, но они произносят именно так, хотя логичнее было бы что-то вставить. Итальянцы в такой ситуации говорят (и пишут) ed.
Страница создана за 0.037 сек. Запросов: 21.