Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:34Я про те, що в період формування літ. норми мав місце не лише опосередкований німецький вплив (через поляків), а й прямий. Франко й Желехівський німецьку мову, безумовно, знали.
Це Ви погоджуєтесь, чи це якось проти?
Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:02Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
До чого тут взагалі поляки?
Цитировать5 червня 1772 року повноважні представники Пруссії, Австрії та Росії підписали в Петербурзі договір, за яким відбирали на свою користь так звані санітарні смуги, тобто території по периметру Речі Посполитої.
ЦитироватьW 1776 roku otworzono pierwszy profesjonalny teatr lwowski. Niemiecki zespół teatralny pod kierunkiem Franca Gettersdorfa składał się z aktorów i śpiewaków, małego chóru i orkiestry. Zespół wystawiał różne spektakle: opery, operetki, komedie, pantomimy, balet. Niebawem zespół teatralny rozmieścił się w zamkniętym na podstawie dekretu cesarza Józefa II i przebudowanym na salę teatralną kościele klasztoru oo. Franciszkanów przy obecnej ulicy Teatralnej obok szkoły średniej nr 62. Ten budynek był centrum lwowskiego życia teatralnego aż do otwarcia w 1843 roku teatru Skarbka (obecnie Teatr imienia Marii Zańkoweckiej).Поляки на театр не спромоглися, а австріяки театер відкрили, лишень перебрали владу. Перший в Україні.
Цитата: Python от марта 16, 2016, 19:29Це Ви погоджуєтесь, чи це якось проти?Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:02Так будь ласка — Відень теж колись був метрополією для частини України. Плюс німецька окупація в період УНР та під час ІІ Світової.Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
До чого тут взагалі поляки?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2016, 16:28Тут скорее я переоценил немецкое влияние на поляков. У Серко с немцами всё сходится.
Сирко вам ещё и не таких гипотез подкинет.
Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:02Так будь ласка — Відень теж колись був метрополією для частини України. Плюс німецька окупація в період УНР та під час ІІ Світової.Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
До чого тут взагалі поляки?
Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
До чого тут взагалі поляки?
ЦитироватьСловник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) ВгоруДніпро ж ні на тр, ні на др. Суцільна маячня, яку "друзі" української ще більше плутають своєю власною.
Теа́тр, теа́тер, -тру – театр.
- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Теа́тръ = теа́тер. С. Ш. — Ку́кольный теа́тръ = верте́п.
Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 15:37
О, дякую. Про французьке (і латинське) джерело було очевидно. А про німецьку якось забув. Поляки ж на німців орієнтувалися в плані культури.
ЦитироватьНаявні розбіжності між рекомендаціями «Правопису» 1928 р. та сучасною правописною практикою й щодо передачі кінцевих tr, dr, у таких новозапозичених словах, як бурмістер, магістер, міністер, циліндер, Олександер. Сучасний «Правопис» і словники пішли за російською практикою й передають їх без е між т, д і р: бурмістр, міністр і т. ін. Існує гіпотеза, що форми Олександр, міністр російська мова взяла з французької (Alexandre, ministre), тоді як наша мова перейняла ці слова з німецької мови (Alexander, minister). Це вияснює відмінність передавання чужих tr, dr в українській та російській мовах.
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 23.