ЦитироватьWas heißt: Rüm Hart, klar Kimming?
Diese Frage stellte der Philosoph und Journalist Friedrich Engels seinem Kollegen und Freund Karl Marx in einem Brief vom 2. November 1864. Engels hatte das Herzogtum Schleswig bereist und war vom Selbstbewusstsein der Friesen an der Westküste beeindruckt. Die Antwort hätte lauten müssen: Weites Herz, klarer Horizont! Das Wort wird den welterfahrenen inselfriesischen Kapitänen zugeschrieben. Der Chronist C. P. Hansen benutzte es z. B. zur Charakterisierung des Sylter Friesen Uwe Jens Lornsen: Es galt von ihm, was der alte nordfriesische Wahl- und Trinkspruch sagte:er hatte rüm Hart, klar Kimming, d. i. ein weites, menschenfreundliches Herz, einen ausgedehnten, vorurteilsfreien Gesichtskreis.
Цитата: Poirot от марта 2, 2016, 17:01дык у нас бестолку. шведов тоже не жалуютЦитата: Leo от марта 2, 2016, 16:23Под шведов косят?
Большинство русскоязычных, носивших в стране своего происхождения имя Сергей, переделывают его в Германии на Свен
Цитата: Leo от марта 2, 2016, 16:23Под шведов косят?
Большинство русскоязычных, носивших в стране своего происхождения имя Сергей, переделывают его в Германии на Свен
Цитата: Poirot от марта 2, 2016, 09:04лудше таг новерно: für Jeden ZeitЦитата: Букволюб от марта 2, 2016, 00:54Тут что-то с грамматикой не то.
für jeden Zeit
Цитата: ginkgo от марта 1, 2016, 21:19Плюсую: все знакомые Хансы-Дитеры за 70 (есть один, которому 60 -и он исключение), все Свены как правило до 30 (также есть один сорокалетний)Цитата: Букволюб от февраля 29, 2016, 21:24"Для папочки" быть не могло бы - это ведь художник подписывает книгу, а не мальчик. Для папочки художника?
Может и для отца. Первое, что придумывается. Но, мню, по-любому это кто-то известный в Германии, а Свен его реальный сын (может, тоже на слуху), бо если папа просто чел из толпы, то Мэй добавил бы информацию об отцовстве во фразу мальчика (или вообще ограничился бы трогательным "для папочки"), иначе финал бледный.
Может быть, я ошибаюсь, но по-моему, ни о ком известном здесь речь не идет, а то, что автограф для отца, понятно по имени: Hans-Dieter - это, скорее, имя старшего поколения (в отличие от Sven).
Цитата: Букволюб от марта 2, 2016, 00:54Тут что-то с грамматикой не то.
für jeden Zeit
Цитата: ginkgo от марта 1, 2016, 21:19Для папочки художника?Нет, конечно. Мне представлялась потенциально изменённая концовка, кою я забыл предварительно изложить. Засим в ея контексте выразихся забавно для стороннего.
ЦитироватьDon Rosa nahm sich für jeden Zeit,
Schrieb und malte mit Geduld und Liebenswürdigkeit.
Ich würde ihn um eine Gundel Gaukelei (утка) bitten,
Oder einen Gustav Gans (утенок)
Цитата: Букволюб от февраля 29, 2016, 21:24"Для папочки" быть не могло бы - это ведь художник подписывает книгу, а не мальчик. Для папочки художника?
Может и для отца. Первое, что придумывается. Но, мню, по-любому это кто-то известный в Германии, а Свен его реальный сын (может, тоже на слуху), бо если папа просто чел из толпы, то Мэй добавил бы информацию об отцовстве во фразу мальчика (или вообще ограничился бы трогательным "для папочки"), иначе финал бледный.
Цитата: Букволюб от февраля 29, 2016, 21:41Какой глагол? Там он только один - holt. Впрочем, gingko hat's bereits oben erklärt.
Вопрос мой был про глагол.
Страница создана за 0.048 сек. Запросов: 23.