Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Марина
 - января 17, 2005, 18:09
Цитата: Vertaler van TekstenПочему обязательно английского? Возьмём фарерский.
"А" в открытом слоге — [єа];
"Е" в открытом слоге — [е:];
"О" в открытом слоге — [о:], если в седующем слоге есть [а], то [u:];
"І" в открытом слоге — [і:]... короче, мэариина эаликсандруува.
:lol:
Автор Vertaler
 - января 17, 2005, 18:06
Почему обязательно английского? Возьмём фарерский.
"А" в открытом слоге — [єа];
"Е" в открытом слоге — [е:];
"О" в открытом слоге — [о:], если в седующем слоге есть [а], то [u:];
"І" в открытом слоге — [і:]... короче, мэариина эаликсандруува.
Автор Марина
 - января 17, 2005, 18:01
Цитата: Vertaler van TekstenНу почему? Вариации на тему ударений и дифтонгизации отдельных гласных ещё как есть...
Ну, всякие маргинальные случаи, типа английского изуверства над словами, я не беру... 8-) :D
Автор Vertaler
 - января 17, 2005, 17:56
Ну почему? Вариации на тему ударений и дифтонгизации отдельных гласных ещё как есть...
Автор Марина
 - января 17, 2005, 17:49
А мое имя и моя фамилия — одно расстройство сплошное и никакого развлечения, — как их ни крути, а никак иначе их не прочтешь... :( :D
Автор macabro
 - января 17, 2005, 16:29
Цитата: Vertaler van TekstenА можно вопрос — литовские фамилии в латышских текстах тоже перекодировываются? Ну типа ą -> ā, į -> ī ?
с литовским не знаком совсем (по крайней мере, пока) :oops: Если же литовские буквы означают длинные звуки, они будут длинными и в латышском.


Цитата: кто-тоа в паспортах всё будет только строго правилам латинского алфавит - ни одной диакритики и лишней буковки? А если у меня, например, в имени использована се седиль Çç? ведь без неё это будет буква СС и звук будет "к"
неужто французы терпят такое? :roll::mrgreen:
Неа, латыши все под произношение подгоняют. То есть там, где у французов произносится С, там в латышском S итд итп.

;--)
Автор Алекс
 - января 17, 2005, 12:15
Это с русского такую транслитерацию сделали? :o
Автор Peamur
 - января 15, 2005, 23:12
ЦитироватьSyekirin
А это тоже по французской транскрипции написано?
Автор Vertaler
 - января 15, 2005, 23:03
Цитата: Станислав СекиринИменно так и было задумано.
Хитро задумано, однако!
Автор Станислав Секирин
 - января 15, 2005, 23:02
С именем всё просто - Станислаф. Очень редко - Штанислаф. Но практически всегда - с ударением на первый слог. Сначала это раздражало, потом привык.

С фамилией... Она у меня пишется "Syekirin". Читать это обычно даже не пробуют, а просто спрашивают, как произносится. Именно так и было задумано. :)