Цитата: Vertaler van TekstenПочему обязательно английского? Возьмём фарерский.
"А" в открытом слоге — [єа];
"Е" в открытом слоге — [е:];
"О" в открытом слоге — [о:], если в седующем слоге есть [а], то [u:];
"І" в открытом слоге — [і:]... короче, мэариина эаликсандруува.
Цитата: Vertaler van TekstenНу почему? Вариации на тему ударений и дифтонгизации отдельных гласных ещё как есть...Ну, всякие маргинальные случаи, типа английского изуверства над словами, я не беру...
Цитата: Vertaler van TekstenА можно вопрос — литовские фамилии в латышских текстах тоже перекодировываются? Ну типа ą -> ā, į -> ī ?с литовским не знаком совсем (по крайней мере, пока)
Цитата: кто-тоа в паспортах всё будет только строго правилам латинского алфавит - ни одной диакритики и лишней буковки? А если у меня, например, в имени использована се седиль Çç? ведь без неё это будет буква СС и звук будет "к"Неа, латыши все под произношение подгоняют. То есть там, где у французов произносится С, там в латышском S итд итп.
неужто французы терпят такое?
ЦитироватьSyekirinА это тоже по французской транскрипции написано?
Цитата: Станислав СекиринИменно так и было задумано.Хитро задумано, однако!
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 21.