Цитата: Hellerick от ноября 20, 2015, 10:16Разве? Вы у него «название города» как «название года» не прочитали случайно?
Это, вроде бы, следовало из высказывания Agrammatos'а.
Цитата: Demetrius от ноября 20, 2015, 10:15Это, вроде бы, следовало из высказывания Agrammatos'а.Цитата: Hellerick от ноября 20, 2015, 10:04Почему вы так решили?
Если "года" — это местный падеж
Цитата: Hellerick от ноября 20, 2015, 10:04Почему вы так решили?
Если "года" — это местный падеж
Цитата: agrammatos от ноября 20, 2015, 09:37
Как видите, в конце 18-го века на титульной странице книги название города, где была издана книга, ставилось в предложном (местном) падеже, то есть, имеется полное совпадение с тем, что имеется у Вас, ведь отложительный падеж латинского языка соответствует и предложному (местному) падежу русского языка.[/font][/size]
Цитата: Grantum от ноября 18, 2015, 18:42Venetiae - мн. число, так привычно именовали Венецию. Venetiis = (издано) Венецией.
Цитата: Grantum от ноября 19, 2015, 17:22Все-таки адекватного короткого перевода не получается.Вам бы следовало обратить внимание на историю книгоиздательского дела и в России и посмотреть, как обозначалось место издания книги в более ранние времена.
Цитата: Grantum от ноября 19, 2015, 17:22
Да, Вы правы. Все-таки адекватного короткого перевода не получается.
Цитата: Grantum от ноября 18, 2015, 18:42
Venetiis = (издано) Венецией.
Цитата: Grantum от ноября 18, 2015, 18:08
Место издательства - Venetiis
Цитата: Grantum от ноября 18, 2015, 16:37Venetia seu melius Venetiae: urbs Italiae
Venetia - номинатив. На книжных титулах стоит : Venetiis.
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 21.