Цитата: Bhudh от марта 27, 2009, 14:54Цитата: agrammatos от марта 27, 2009, 13:23Я бы это понял как ablātīvus absolūtusА почему не ablativus causae?пока ты жив
Цитата: agrammatos от марта 27, 2009, 13:23Цитата: Bhudh от марта 27, 2009, 00:52Я бы это понял как ablātīvus absolūtus пока ты жив[/center]
TĒ VĪVŌ
Цитата: agrammatos от марта 27, 2009, 13:23Я бы это понял как ablātīvus absolūtusА почему не ablativus causae?пока ты жив
Цитата: Bhudh от марта 27, 2009, 12:55Цитата: "Квас" отДык, каков оригинал, таков и перевод
Как-то сомнительным мне кажется такой перевод (да и оригинал, собственно, не ахти)..
А предлог там, кстати, зачем? Он в ablativus modi нужен?
Цитата: "Квас" отДык, каков оригинал, таков и перевод
Как-то сомнительным мне кажется такой перевод (да и оригинал, собственно, не ахти).
Цитата: HekutoZzz от марта 27, 2009, 00:36
Пожалуйста, как перевести ""Я ЖИВУ ТОБОЙ" вопрос жизни и смерти!!!!
Цитата: Bhudh от марта 27, 2009, 00:52
TE VIVŌ
Страница создана за 0.091 сек. Запросов: 21.