Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - марта 23, 2009, 14:41
Цитата: Noëlle Daath от марта 23, 2009, 14:04
Wolliger Mensch, я ведь, извините, своих теорий не толкаю. Заметила разницу в значении и написании, вот и пытаюсь разобраться. А так, может, и до смерти не знала бы...

Noëlle Daath, я просто дал вам ссылку и заметил по поводу украинского слова. И все. Никого обижать не хотел.
Автор Ноэль
 - марта 23, 2009, 14:07
Цитата: IamRORY от марта 23, 2009, 13:49
Литературным в украинском языке как раз конокрад и является, а коновод с тем же значением носит просторечный характер.


Интересно, что по местным меркам "украсть" скот нельзя, можно "увести". Корова - не кусок мяса. КрадИй - вор с мешком за плечами.

То есть, тот, кто скот уводит (точнее, увОдэ) - коновод.
И тот кто "кОнэй вОдэ", то есть развлекает окружающих, - тоже коновод, но в положительном смысле.
Автор Ноэль
 - марта 23, 2009, 14:04
Цитата: Wolliger Mensch от марта 23, 2009, 13:18
В литературном русском языке слово коновод не имеет значения «конокрад». Украинское слово коновод не выглядит исконным (*коновід).

Wolliger Mensch, я ведь, извините, своих теорий не толкаю. Заметила разницу в значении и написании, вот и пытаюсь разобраться. А так, может, и до смерти не знала бы...

Таврия - своего рода лингвистический котел, тут можно встретить самые неожиданные местные значения обычных, казалось бы, слов. Ну как это, например.
Автор IamRORY
 - марта 23, 2009, 13:49
Цитата: Wolliger Mensch от марта 23, 2009, 13:10
Не ушиблись?

Спасибо, не стоило беспокоиться!

Цитата: Wolliger Mensch от марта 23, 2009, 13:10
Я вам описал теорию. Она сложилась не сейчас, и все нюансы уже давно отработаны и учтены. Мы можете ее разрабатывать заново, если хотите.
...
Падежная форма выражает управление. Скажите, какое управление имеет место быть, например, в слове двухмерный?

Вы верно заметили, что все уже давно разработано. Просто я не считаю целесообразным валить в одну кучу соединительные -о- и -е- и те соединительные морфемы, связь которых со значимыми аффиксами достаточно очевидна.

Цитата: Wolliger Mensch от марта 23, 2009, 13:10
Будет вам известно, что в русском языке у числительного три основа — тр-, а не «тре».

См. выше.

Цитата: Noëlle Daath от марта 23, 2009, 13:11
А в украинском - конокрад.

Литературным в украинском языке как раз конокрад и является, а коновод с тем же значением носит просторечный характер.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 23, 2009, 13:18
В литературном русском языке слово коновод не имеет значения «конокрад». Украинское слово коновод не выглядит исконным (*коновід).
Автор Ноэль
 - марта 23, 2009, 13:11
Цитата: IamRORY от марта 23, 2009, 13:01
Кхм... Коневод - тот, кто занимается разведением коней, а коновод - тот, кто присматривает за лошадьми, обслуживает их. Отсюда и переносное значение коновода - заводила, защинщик. И оно не менее русское, чем украинское.

А в украинском - конокрад.

http://www.slovnyk.net/?swrd=КОНОВОД

Значит, несмотря на совпадение, это все-тки заимствование из русского. Тысари...  :???
Автор Wolliger Mensch
 - марта 23, 2009, 13:10
Цитата: IamRORY от марта 23, 2009, 12:29
Ой-ой!

Не ушиблись?

Цитата: IamRORY от марта 23, 2009, 12:29
По-моему,

Так точнее.

Цитата: IamRORY от марта 23, 2009, 12:29
тут достаточно очевидна относительно слабая степень интеграции составляющих сложного слова, приближающая последнее к словосочетанию. Ср. склонение сложных числительных: пятьсот, пятисот, пятистам и т.д.

Я вам описал теорию. Она сложилась не сейчас, и все нюансы уже давно отработаны и учтены. Мы можете ее разрабатывать заново, если хотите.

Пятьсот — это два слова, записанные в одно (потому что первое стало неударным). Что это именно два слова вы сами показали: оба они склоняются.

Цитата: IamRORY от марта 23, 2009, 12:29
Пример со словом треугольник полагаю неудачным, поскольку там вообще простое сложение основ (в отличие от просторечного трёхугольник, где налицо окончание родительного падежа).

Будет вам известно, что в русском языке у числительного три основа — тр-, а не «тре».

Падежная форма выражает управление. Скажите, какое управление имеет место быть, например, в слове двухмерный?
Автор IamRORY
 - марта 23, 2009, 13:01
Кхм... Коневод - тот, кто занимается разведением коней, а коновод - тот, кто присматривает за лошадьми, обслуживает их. Отсюда и переносное значение коновода - заводила, защинщик. И оно не менее русское, чем украинское.
Автор Ноэль
 - марта 23, 2009, 12:51
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 23:04
Кстати, не только -о-. Но и -е- — коневод, это можно считать вариантом -о- после мягких согласных, но также и -и- — пятикратный.

В нашей местности человека с врожденными способностями тамады, эдакого бесплатного массовика-затейника называют "коноводом".
Коновод вообще-то конокрад, но оказывается, есть и другие значения...

Прижилось это слово в местном русском говоре, хоть изначально это слово украинское.
Автор IamRORY
 - марта 23, 2009, 12:29
Ой-ой! По-моему, тут достаточно очевидна относительно слабая степень интеграции составляющих сложного слова, приближающая последнее к словосочетанию. Ср. склонение сложных числительных: пятьсот, пятисот, пятистам и т.д. Пример со словом треугольник полагаю неудачным, поскольку там вообще простое сложение основ (в отличие от просторечного трёхугольник, где налицо окончание родительного падежа).