Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Demetrius
 - сентября 3, 2015, 20:02
Ага.
Автор Poirot
 - сентября 3, 2015, 19:56
Словенский что ли?
Автор Demetrius
 - сентября 3, 2015, 18:47
Offtop
А давайте и я попробую перевести стихотворение с языка, который я плохо знаю? Исправления всячески приветствуются.

Vetri v polju

Vetri v polju šumijo,
trave mehko valovijo,
solnce v dolino blešči ─
kaj, če si daleč ti!

Zvonovi svečano zvonijo,
njihovi glasovi se v vetru gubijo,
in sredi polja sem čisto sam.
Kdo hoče žalost? — Jaz mu jo dam.

(Kosovel Srečko)
Ветра в поле

В поле шумят ветра и
травы мягко сгибают,
солнце дарит свой свет,
что с того? Тут тебя нет!

Колокол всех созывает,
только свой голос он в ветре теряет,
и лишь один я здесь на лугу.
Кто хочет грусть? Поделиться могу.

(Косовел Сречко)
Автор _Swetlana
 - сентября 3, 2015, 18:19
Offtop
В цветущее летнее утро
Цветы мне шептали: шу-шу.
Лежит на земле "Камасутра",
Я ж вниз головою вишу.

От смелой невиданной позы
Вошёл я в неистовый раж.
С разбегу влетел на березу,
Собою украсив пейзаж.

Младую красотку-пастушку
Печальный мой опыт привлек.
Не злись ты на нашу подружку,
Подвисший смешной человек.
Автор Lodur
 - сентября 3, 2015, 18:01
Цитата: zwh от сентября  3, 2015, 17:44Кстати, надо бы что-то еще с "печальным худым человеком" сделать! Может, предложения будут, раз уж у нас тут такой краудрайтинг пошел.
Я бы посоветовал вам польностью переписать стихи, лучше совсем с другими рифмами. При переводе стихов главное - настроение, а не точная (слово в слово) передача смысла оригинала.
Кстати... Поэтому, если в переводе вместо "печального молодого человека" появится "хмурый", или "сердитый", или ещё какой - особой беды не вижу.
Автор Lodur
 - сентября 3, 2015, 17:55
Цитата: zwh от сентября  3, 2015, 17:32Спросил у Яндекса -- получается, что "глечик" -- это глиняный горшок или кувшин. Во-первых, смутно представляю, как он, глиняный, может улыбаться; во-вторых, слово ИМХО малоизвестное, и половина читающих полезут в Инет. Так что надо бы кем-нить его заменить.
Гм. В России чаще говорят "крынка", а не "глечик". Mea culpa, но для стихов "глечик" лучше подходит - слово мягкое, в отличие от "крынки". Хотя... Всё равно ж алкогольный делирий, можно и не церемониться, заменить на крынку. :) (Кстати, то, что он хмурится, и то, что он стоит в печи [печь, если что - русская, с духовкой:)] - для пущего эффекту. Вас же не удивляет, откуда в бреду черти взялись или тропический лес? :))
Автор zwh
 - сентября 3, 2015, 17:44
Кстати, надо бы что-то еще с "печальным худым человеком" сделать! Может, предложения будут, раз уж у нас тут такой краудрайтинг пошел.
Автор zwh
 - сентября 3, 2015, 17:32
Цитата: Lodur от сентября  3, 2015, 17:18
Цитата: zwh от сентября  3, 2015, 15:53
Цветы что-то шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.  :D
Давно потерял я подругу,
Тропическим лесом бреду...
Цветы что-то  шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.
Зеленые черти мне рады,
Но хмурится глечик в печи:
"Парниша! Такие расклады:
Скорее делирий лечи!"
Спросил у Яндекса -- получается, что "глечик" -- это глиняный горшок или кувшин. Во-первых, смутно представляю, как он, глиняный, может улыбаться; во-вторых, слово ИМХО малоизвестное, и половина читающих полезут в Инет. Так что надо бы кем-нить его заменить.
Автор Lodur
 - сентября 3, 2015, 17:18
Цитата: zwh от сентября  3, 2015, 15:53
Цветы что-то шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.  :D
Давно потерял я подругу,
Тропическим лесом бреду...
Цветы что-то  шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.
Зеленые черти мне рады,
Но хмурится глечик в печи:
"Парниша! Такие расклады:
Скорее делирий лечи!"
Автор zwh
 - сентября 3, 2015, 16:39
Цитата: _Swetlana от сентября  3, 2015, 16:14
В цветущее летнее утро
Цветы тихо шепчут: шу-шу.
Лежит под кустом "Камасутра",
Я ж вниз головою вишу.

Прелестную новую позу
Увидев, почуял я раж.
С отвагой полез на березу,
Собою украсив пейзаж.
Надо это занесть в какой-нить альманах и озаглавить "Подражание Гейне" :E: