Vetri v polju Vetri v polju šumijo, trave mehko valovijo, solnce v dolino blešči ─ kaj, če si daleč ti! Zvonovi svečano zvonijo, njihovi glasovi se v vetru gubijo, in sredi polja sem čisto sam. Kdo hoče žalost? — Jaz mu jo dam. (Kosovel Srečko) | Ветра в поле В поле шумят ветра и травы мягко сгибают, солнце дарит свой свет, что с того? Тут тебя нет! Колокол всех созывает, только свой голос он в ветре теряет, и лишь один я здесь на лугу. Кто хочет грусть? Поделиться могу. (Косовел Сречко) |
Цитата: zwh от сентября 3, 2015, 17:44Кстати, надо бы что-то еще с "печальным худым человеком" сделать! Может, предложения будут, раз уж у нас тут такой краудрайтинг пошел.Я бы посоветовал вам польностью переписать стихи, лучше совсем с другими рифмами. При переводе стихов главное - настроение, а не точная (слово в слово) передача смысла оригинала.
Цитата: zwh от сентября 3, 2015, 17:32Спросил у Яндекса -- получается, что "глечик" -- это глиняный горшок или кувшин. Во-первых, смутно представляю, как он, глиняный, может улыбаться; во-вторых, слово ИМХО малоизвестное, и половина читающих полезут в Инет. Так что надо бы кем-нить его заменить.Гм. В России чаще говорят "крынка", а не "глечик". Mea culpa, но для стихов "глечик" лучше подходит - слово мягкое, в отличие от "крынки". Хотя... Всё равно ж алкогольный делирий, можно и не церемониться, заменить на крынку. (Кстати, то, что он хмурится, и то, что он стоит в печи [печь, если что - русская, с духовкой:)] - для пущего эффекту. Вас же не удивляет, откуда в бреду черти взялись или тропический лес? )
Цитата: Lodur от сентября 3, 2015, 17:18Спросил у Яндекса -- получается, что "глечик" -- это глиняный горшок или кувшин. Во-первых, смутно представляю, как он, глиняный, может улыбаться; во-вторых, слово ИМХО малоизвестное, и половина читающих полезут в Инет. Так что надо бы кем-нить его заменить.Цитата: zwh от сентября 3, 2015, 15:53Давно потерял я подругу,
Цветы что-то шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.
Тропическим лесом бреду...
Цветы что-то шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.
Зеленые черти мне рады,
Но хмурится глечик в печи:
"Парниша! Такие расклады:
Скорее делирий лечи!"
Цитата: zwh от сентября 3, 2015, 15:53Давно потерял я подругу,
Цветы что-то шепчут друг другу
В моем алкогольном бреду.
Цитата: _Swetlana от сентября 3, 2015, 16:14Надо это занесть в какой-нить альманах и озаглавить "Подражание Гейне"
В цветущее летнее утро
Цветы тихо шепчут: шу-шу.
Лежит под кустом "Камасутра",
Я ж вниз головою вишу.
Прелестную новую позу
Увидев, почуял я раж.
С отвагой полез на березу,
Собою украсив пейзаж.
Страница создана за 0.058 сек. Запросов: 22.