Цитата: RockyRaccoon от августа 7, 2015, 21:40мэ со то на полыём кай разницаЦитата: granitokeram от августа 7, 2015, 21:20Да нанэ эргативности дрэ романы.Цитата: RockyRaccoon от августа 7, 2015, 21:08а кэрадо манца?Цитата: granitokeram от августа 7, 2015, 21:06Не в ту. Тут эргативностью вообще даже и не припахивает...
RockyRaccoon, кэрдёвава и кэрдило не в ту ли степь?
Цитата: granitokeram от августа 7, 2015, 21:20Да нанэ эргативности дрэ романы.Цитата: RockyRaccoon от августа 7, 2015, 21:08а кэрадо манца?Цитата: granitokeram от августа 7, 2015, 21:06Не в ту. Тут эргативностью вообще даже и не припахивает...
RockyRaccoon, кэрдёвава и кэрдило не в ту ли степь?
Цитата: svarog от августа 7, 2015, 02:18Цитата: smith371 от августа 6, 2015, 20:15В итальянском есть интересный феномен. В прошедшем времени (prossimo passato) с транзитивными глаголами:
в принципе, такой скачок в сторону эргативности мог бы произойти в поздней латыни, где аналитические формы глагола стали преобладать над синтетическими. и параллельно с этим распадалась падежная система существительных.
Я прочитал заметку - Ho letto la notizia. Тут причастие стоит всегда в мужском роде независимо ни от субъекта, ни от объекта. Но:
Я её прочитал - La ho letta. Если объект выражен местоимением, то причастие согласуется с ним в роде.
Есть ли такое в других романских? Согласовывал ли итальянский на какой-то стадии своего развития причастие с объектом и для объектов, выраженных существительным?
Цитата: RockyRaccoon от августа 7, 2015, 21:08а кэрадо манца?Цитата: granitokeram от августа 7, 2015, 21:06Не в ту. Тут эргативностью вообще даже и не припахивает...
RockyRaccoon, кэрдёвава и кэрдило не в ту ли степь?
Цитата: granitokeram от августа 7, 2015, 21:06Не в ту. Тут эргативностью вообще даже и не припахивает...
RockyRaccoon, кэрдёвава и кэрдило не в ту ли степь?
Цитата: Nevik Xukxo от августа 7, 2015, 20:46Это так, для разнообразия. Можно изредка.
Ух, на ЛФ иногда таки говорят про лингвистику.
Цитата: bvs от августа 7, 2015, 18:19Несомненно! Но это тоже не пассивная конструкция.Цитата: RockyRaccoon от августа 7, 2015, 13:29В немецком есть и ich bin gegangen.
Немецкий и английский перфект происходит не от пассивной конструкции же, а от конструкции "иметь что-то сделанным".
Цитата: smith371 от августа 7, 2015, 18:18Ich verstehe nicht, к чему вы это.Цитата: RockyRaccoon от августа 7, 2015, 13:29
Немецкий и английский перфект происходит не от пассивной конструкции же, а от конструкции "иметь что-то сделанным".
Вот если бы развитие пассивной конструкции "The dog was beaten by my brother" привело бы к образованию конструкции "By my brother beat the dog", вот это бы и было нечто эргативообразное типа хинди.
это уже переосмысление сложившейся системы. если мыслить в рамках данной логики, то все глаголы в немецком и английском - переходные, иначе как вы объясните:
Ich habe geschlafen./I have slept.
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 20.