Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор anagol
 - марта 18, 2009, 13:18
Спасибо народ!!!!!!!!
    :) а то потерял сон, апетит и покой в поисках перевода   :)
Автор Wolliger Mensch
 - марта 18, 2009, 11:46
Если переводить дословно:

«Мужик великой души и распущенный характером».
Автор Hironda
 - марта 18, 2009, 11:43
Действительно, нужен контекст.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 18, 2009, 11:42
Цитата: Hironda от марта 18, 2009, 11:37
Муж душой великий, но [разумом] легкомысленный.
Муж великодушный, но легкомысленный (более благозвучный вариант).

«Легкомысленный» — это слишком мягкий перевод. Конктекст нужен. Dissolūtus и буквально и переносно значит «распущенный».
Автор Hironda
 - марта 18, 2009, 11:37
Муж душой великий, но [разумом] легкомысленный.
Муж великодушный, но легкомысленный (более благозвучный вариант).
Автор anagol
 - марта 18, 2009, 11:35
Не студент и не халявщик.....
Но никак не могу перевести следующую фразу. Буду признателен если кто-то мне поможет в этом.
"Vir magno animo et mente dissoluto"
С уважением.