Цитата: Лом d10 от июля 17, 2015, 16:59О, ну вы прям Америку открыли...Цитата: LUTS от июля 17, 2015, 16:56советские школьные программы, РСФСР, "русский пантеон", революционер...))Цитата: Лом d10 от июля 17, 2015, 15:47А гадость где?Цитата: Iskandar от июля 17, 2015, 11:33сейчас гадость напишу))
Пфф
Как началось шароварничание и деление, а потом создание социалистических наций, так и «приняла».
даже Шевченко с его "мелкобуржуазным национализмом" был в "русском пантеоне" после революции, как революционер-вольнодумец и как поэт, таки кроме его писем и дневника, несколько виршей у него было на русском.))
(даже "Завещание" изучалось в советской школьной программе, в переводе вестимо))
Цитата: Zavada от июля 17, 2015, 19:01А напомните, что сие слово значит. Что то из глубокого детства, и почему-то ассоциируется с небораками.Цитата: Python от июля 17, 2015, 18:37
Тем временем чудеса суржика трывают дальше
Дык так пишут все подряд.
Есть даже вариант ПОСІПАКИ / ПОСИПАКИ (пацаны считают, что они перевели на русский).
http://tinyurl.com/nuhe5qe
Цитировать
Люди, живущие в демократических странах, не вполне знакомы с языками Древнего Рима и Афин, и они не
склонны обращаться к прошлому, вплоть до античности, чтобы отыскать там недостающее им словосочетание.Если
подчас они и пользуются научной этимологией, то, как правило, это происходит оттого, что тщеславие побуждает их
вести раскопки в корнях мертвых языков, а отнюдь не потому, что их эрудиция естественным образом подсказывает им
подобные словоупотребления. Бывает так, что эти слова наиболее часто встречаются в речи самых невежественных
людей. Истинно демократическое желание изменить свой общественный статус часто приводит к тому, что они охотно
облагораживают презренные виды занятий греческими и латинскими названиями. Чем меньше профессия требует
образования, знаний, тем более ученое и высокопарное название оно носит. Именно таким образом наши канатные
плясуны превратились в воздушных акробатов и фунамбулеров.
При недостатке знаний мертвых языков демократические народы охотно заимствуют лексику живых языков;
беспрестанно общаясь между собой, люди, живущие в разных странах, с готовностью подражают друг другу, так как с
каждым днем они все более и более взаимоуподобляются.
Однако главный источник новых слов демократические народы видят в своих собственных языках. Время от времени они
вновь берут из собственного словаря забытые слова и выражения, возвращая их в обиход, или же отнимают у
определенной социальной прослойки специфическую для нее терминологию, чтобы, придав ей фигуральное значение,
ввести в обыденную речь; множество слов и выражений, первоначально появившихся в профессиональной терминологии
или в социальных арго, таким образом вошли в состав общеупотребительной лексики.
Однако самый обычный способ обновления языка, применяемый демократическими народами, заключается в том, что
вполне употребительным словам и выражениям придаются необычные значения. Этот метод очень прост, оперативен и
удобен. Его применение не требует никакой научной подготовки и, более того, сама невежественность способствует его
эффективности. Этот метод, однако, таит в себе серьезную опасность для языка. Удваивая значение одного и того же
слова, демократические народы создают неопределенность, двусмысленность как старого, так и нового его значений.
Какой-нибудь автор начинает с того, что немного искажает первоначальный смысл известного слова или выражения и,
изменив его подобным образом, оптимально приспосабливает для своих целей. Затем появляется второй автор,
смещающий значение данного слова в другом направлении, и третий, предлагающий собственный вариант его
толкования; и, поскольку нет общепризнанного судьи, постоянно действующего трибунала, способного твердо
установить значение данного слова, оно сохраняет неустойчивость своего положения. В результате этого писатели, по-
видимому, почти никогда не считают себя обязанными сосредоточиваться на одной-единственной мысли, и кажется, что
они всегда подразумевают целый комплекс идей, предоставляя читателю возможность самому судить, что именно
имеется в виду.
Цитировать
Равенство с неизбежностью вызывает и множество других преобразований в языке.
В периоды господства аристократии, когда каждая нация склонна держаться в стороне от всех других наций и любит
сохранять свой собственный, неповторимый облик, часто случается так, что родственные по происхождению народы
постепенно настолько становятся чужими друг другу, что, хотя они еще и способны понимать друг друга, но уже не
говорят более на одном и том же языке.
В такие времена каждая нация разделена на определенное число классов, которые между собой мало общаются и
совершенно не смешиваются; каждый из этих классов вырабатывает и сохраняет в неизменности лишь ему одному
свойственные интеллектуальные навыки, охотнее всего пользуясь определенными словами и выражениями, которые как
наследие передаются от поколения к поколению. Поэтому один и тот же язык содержит в себе речь бедняков и речь
дворян, ученую и простонародную речь. Чем глубже эти различия и непреодолимее преграды между ними, тем более
определенным должно быть это разграничение. Я готов держать пари, что языковые нормы индийских каст имеют
колоссальные различия и что речь неприкасаемого отличается от речи брамина едва ли меньше, чем их образы жизни.
Когда же люди, напротив, не будучи более привязанными каждый к своему месту, беспрестанно общаются друг с другом,
когда кастовость уничтожена, а классовый состав обновляется и перемешивается, все слова языка также смешиваются в
одну кучу. Те из них, которые не могут импонировать большинству, погибают; остальные образуют общий фонд, откуда
каждый человек наугад берет примерно столько, сколько ему нужно. Почти все диалектные различия, разделяющие языки
Европы, явным образом стираются; в Новом Свете нет местных говоров, и день ото дня они исчезают в Старом.
Эта социальная революция в равной мере отражается как на языке, так и на стилистике. Все общество не только
пользуется одними и теми же словами, но и привыкает употреблять их без всякого разбора. Правила, диктуемые
понятием стиля, почти полностью уничтожаются. Едва ли можно встретить какие-либо выражения, которые по самой
своей природе кажутся вульгарными или же, напротив, возвышенными. Индивидуумы, происходящие из различных
социальных слоев, независимо от достигнутого ими положения, сохраняют свою речевую манеру, привычные для них
выражения и понятия; происхождение этих слов, равно как и происхождение этих людей, забывается, и в языке царит та
же путаница, что и в самом обществе.
Цитата: Python от июля 17, 2015, 18:37
Тем временем чудеса суржика трывают дальше
Цитата: Zavada от июля 17, 2015, 18:31по фене не ботаю))
Захавать — принять наркотик перорально.
Цитата: http://kino.i.ua/film/4357/Поиски нового хозяина в 60-х годах прошлого столетия приводят посипак к женщине, которая хочет стать первой в мире злодейкой. И обязательно всемогущей. Однако события поворачиваются так, что посипакам нужно устранить угрозу, которая может убить их самих.
Цитата: maristo от июля 17, 2015, 17:30Цитата: Mechtatel от июля 16, 2015, 21:52
У каждого развитого языка имеются свои классики, своя литературная традиция. Все лингвогомункулы нежизнеспособны, поскольку за ними не стоит традиция, они не опираются на труды поколений поэтов и других мастеров слова, в течение столетий шлифовавших и обогащавших живой язык (в том числе и безвестных, народных).
Ух, какая заезженая копипаста.
Цитата: Лом d10 от июля 17, 2015, 17:43
в более-менее распространённом устойчивом общерусском есть только в "захавать"
Цитата: Zavada от июля 17, 2015, 17:35это что-то уж совсем пограничное, а так у южан "ховать"- прятать, в более-менее распрстранённом устойчивом общерусском есть только в "захавать" (при этом с "прятать" всякие связи потеряны, а вот общеизвестно оно из-за исторического анекдота: царским детям уже после революции находящимся под арестом их учитель объяснял надпись на заборе: "хуй", как повелительное наклонение от диалектного "прячь"))Цитата: Лом d10 от июля 17, 2015, 17:15
из русского диалектного тут только "поховать" - спрятать.
Есть и диалектное "поховать" - похоронить.
https://www.google.com/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q="поховать"+"похоронить"+intitle:словарь&num=100
Цитата: Лом d10 от июля 17, 2015, 17:15
из русского диалектного тут только "поховать" - спрятать.
Цитата: Гугл от
Возможно, вы имели в виду: "похавать" "похоронить"
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 21.