Цитата: Langnik1988 от ноября 29, 2015, 15:46Теперь понятнее. Набрали нужных выражений, поняли их структуру и смысл (через подбирание эквивалентов) - и вперед, запоминать, используя в разных фразах. Так?
но запоминаю я как бы кусками фразу скажем käävelkää ohi pääpostin идти мимо ensin как бы добавка к этому и так далее kääntykää oikealle - повернуть направо, käävelkää noin puoli kilometria - идти приблизительно полукилометра
вот как в разрезе эквивалентов я это делаю
Цитата: Langnik1988 от ноября 29, 2015, 15:46В общем-то так же, как выше описано. Только я никогда ничего не формулирую предварительно по-русски или на другом известном мне языке. После того как смысл и структура поняты - остаюсь с новым языком один на один: играю с новыми словами и структурами на разные лады, отталкиваясь от окружающего (например, когда еду в автобусе или гуляю, мысленно описываю, что вижу, повторяя конструкции в разных вариантах, и т.п.) или воображая подходящие ситуации, при любой возможности проговаривая всё вслух. Ну и слушаю язык как можно больше, конечно. И читаю вслух.
Расскажите мне как вы поступаете и работаете с языком?
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2015, 20:03Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Ну а как оно получится, если вы сознательно на нее опираетесь?
ну у меня просто не получается без опоры на русскую мысль...Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Постановка задачи - это одно ("надо бы кофе заказать"), а полная формулировка - другое. Я не понимаю, зачем формулировать по-русски весь диалог или длинную фразу про почтамт.
ну это, как ты сидишь в ресторане в чужой стране, и тебе приходит мысль заказать кофе, и ты дальше произносишь A cup of coffee, please, но задача то пришла в голову на русскомЦитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Ага, а "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" - эквивалент
Мы просто ставим как бы эквивалент типа в ситуации извинения у нас извини у финов anteeksi, I'm sorry у англичан
чем могу помочь? kuinka voin auttaa? what can I help you? - в ситуации помощи
"Käävelkää ensin pääpostin ohi Mannerheimintielle ja kääntykää Mannerheimintiella oikealle. Käävelkää noin pouli kilometriä suoraan eteenpäin ja Finlandiatalo on oikealla"?Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Потом придется тратить силы на попытки избавиться от перевода в голове.
почему пишу на русском? чтобы не тратить силы на воображение ситуации а отработать именно структуры языковые,
Вообще, воображение - один из важнейших инструментов в деле изучения языков.
Впрочем, как хотите, конечно, это я так, поинтересовалась.
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 22:38Конечно, не против, если будет возможность.
Я с великим удовольствием продолжу нашу беседу завтра, в воскресенье, мне ну очень интересно, но с телефона не удобно писать. Надеюсь, вы не против еще немного поговорить о методах?
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Ну а как оно получится, если вы сознательно на нее опираетесь?
ну у меня просто не получается без опоры на русскую мысль...
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Постановка задачи - это одно ("надо бы кофе заказать"), а полная формулировка - другое. Я не понимаю, зачем формулировать по-русски весь диалог или длинную фразу про почтамт.
ну это, как ты сидишь в ресторане в чужой стране, и тебе приходит мысль заказать кофе, и ты дальше произносишь A cup of coffee, please, но задача то пришла в голову на русском
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Ага, а "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" - эквивалент
Мы просто ставим как бы эквивалент типа в ситуации извинения у нас извини у финов anteeksi, I'm sorry у англичан
чем могу помочь? kuinka voin auttaa? what can I help you? - в ситуации помощи
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29Потом придется тратить силы на попытки избавиться от перевода в голове.
почему пишу на русском? чтобы не тратить силы на воображение ситуации а отработать именно структуры языковые,
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 18:16Так а почему бы сразу не запомнить правильную финскую фразу с этим глаголом? И задачу сразу напрямую ставить, от ситуации (воображая себе разные повороты и здания), а не от русского языка? Зачем приучать себя переводить с русского?Цитата: ginkgo от ноября 28, 2015, 12:40Я так себе ставлю задачу что сказать + забиваются структуры языковыеЦитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 11:28Зачем?
я пишу этот диалог на русском
пример я не мог запомнить глагол поворачивать kääntyä
после фразы "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" всё запоминается на ура
Käävelkää ensin pääpostin ohi Mannerheimintielle ja kääntykää Mannerheimintiella oikealle. Käävelkää noin pouli kilometriä suoraan eteenpäin ja Finlandiatalo on oikealla
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2015, 12:40Я так себе ставлю задачу что сказать + забиваются структуры языковыеЦитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 11:28Зачем?
я пишу этот диалог на русском
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 11:28Зачем?
я пишу этот диалог на русском
Страница создана за 0.082 сек. Запросов: 23.