Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ушелец
 - марта 31, 2015, 23:41
Цитата: piton от марта 24, 2015, 23:10
Мужик держит тещу в окне многоэтажки.
- Мама, там тещу зарезали, там отравили, а я тебя отпущу.

- А правда, что Хрущёв запустил не только спутник, но и сельское хозяйство?
- Имейте в виду, что у нас сажают не только кукурузу!
Автор Марго
 - марта 25, 2015, 05:07
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2015, 22:23
Я об истории семантики слова, а вы о чём?
О тот, о чем и сказала.

Цитата: piton от марта 24, 2015, 23:10
Мужик держит тещу в окне многоэтажки.
- Мама, там тещу зарезали, там отравили, а я тебя отпущу.
Ну Вы и крутанули!..  ;D
Автор piton
 - марта 24, 2015, 23:10
Цитата: Марго от марта 24, 2015, 21:46
в запустить = привести в действие лично я никакой пустоты не вижу.
Мужик держит тещу в окне многоэтажки.
- Мама, там тещу зарезали, там отравили, а я тебя отпущу.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 24, 2015, 22:23
Цитата: Марго от марта 24, 2015, 21:46
Не знаю, о каком втором значении говорите Вы, но в запустить = привести в действие лично я никакой пустоты не вижу.

Обратите внимание, что данный пассаж вы написали в ответ на эти мои слова:

Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2015, 20:51
Оба значения из одного семантического поля «оставить, освободить» < «сделать пустым».

Я не совсем понял, что вы своим невидением хотели сказать. Я об истории семантики слова, а вы о чём?
Автор Марго
 - марта 24, 2015, 21:46
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2015, 20:51
Оба значения из одного семантического поля «оставить, освободить» < «сделать пустым».
Не знаю, о каком втором значении говорите Вы, но в запустить = привести в действие лично я никакой пустоты не вижу.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 24, 2015, 20:51
Цитата: Марго от марта 24, 2015, 20:47
Цитата: piton от марта 24, 2015, 16:34
Это висит такая реклама коттеджного поселка.
А хорошо ли это?
Плохо, конечно. Потому что запустить — это еще и оставить без ухода, наблюдения, надзора, довести до состояния упадка, разрушения.

Оба значения из одного семантического поля «оставить, освободить» < «сделать пустым».
Автор Марго
 - марта 24, 2015, 20:47
Цитата: piton от марта 24, 2015, 16:34
Это висит такая реклама коттеджного поселка.
А хорошо ли это?
Плохо, конечно. Потому что запустить — это еще и оставить без ухода, наблюдения, надзора, довести до состояния упадка, разрушения.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 24, 2015, 19:55
Цитата: Awwal12 от марта 24, 2015, 19:35
Изафет нужен там, где четко подразумевается принадлежность, свойственность и т.п. Изафет обыкновенно не применяется при обозначении материалов (чув. упа кĕрĕк, каз. қасқыр ішік и т.д.), подобия (тат. көрәк сакал) и вообще какого-либо неотъемлемого свойства (каз. ат арба). По русски синтаксис таких конструкций было бы, вероятно, наиболее адекватно передавать как "кроликошуба", "собакодворец" и пр.

В турецком, насколько знаю, форма изафета не употребляется в нереферентном значении.
Автор Agabazar
 - марта 24, 2015, 19:49
Кто знает, может быть в узбекском слово "ит" действительно может использоваться в качестве изафета, если даже определяемое слово без аффикса принадлежности?
Однако в  тюркских языках использование слов обозначающих одушевлённые предметы  в таком качестве как-то не характерно. Ну, насколько я знаю, конечно.
Автор almangum
 - марта 24, 2015, 19:40
Цитата: Agabazar от марта 24, 2015, 19:32
Я тоже не знаю узбекского.
Однако при чисто умозрительном подходе:
Ит Сарай — Собака-дворец.
Ит Сарае — Дворец собаки.
Ит учун Сарай — Дворец для собаки.

Впрочем, всё зависит от соотношения написания (произношения) и смыслов, которые сложились в данном конкретном  тюркском языке.
Уважаемый   Agabazar , Вы же знаете какой-то другой тюркский, а потому Вам оно понятнее, я ж никакого (хотя "учун" мне знакомо)