Цитата: svenНапишу тоже самое по-другому:Да этого делать было совсем не нужно: слово hospes потому и имело устойчивое положительное значение 'гость', что никогда «чужестранного» или «вражеского» оттенка смысла не имело, слово же hostis изначально было нейтрально к этому, отсюда и развитие значения.
hostis 'чужестранец' > 'враг'
hospes 'чужестранец' > 'гость'
Цитата: МаринкаЦитата: svenПодобная поляризация значении не редкость. Ср. лат. hostis 'враг'<'чужoй' и hospes 'гость'<'чужoй'.Слово hostis еще в начале развития литературного языка имело значение 'чужестранец', а не 'враг'. Понятие 'враг' — промежуточное между древним 'чужестранец' и современным в романских языках понятием '(вражеское) войско'. Это было первое. Воторое то, что слово hospes (слово индоевропейское *ghostipots — сначала прилагательное со значением «владеющий гостями», «гостеприимный») значения 'чужой' никогда не имело.
Цитата: svenПодобная поляризация значении не редкость. Ср. лат. hostis 'враг'<'чужoй' и hospes 'гость'<'чужoй'.Слово hostis еще в начале развития литературного языка имело значение 'чужестранец', а не 'враг'. Понятие 'враг' — промежуточное между древним 'чужестранец' и современным в романских языках понятием '(вражеское) войско'. Это было первое. Воторое то, что слово hospes (слово индоевропейское *ghostipots — сначала прилагательное со значением «владеющий гостями», «гостеприимный») значения 'чужой' никогда не имело.
Цитата: svenлат. hostis 'враг'Нетрудно увидеть, что это слово родственно рус. гость.
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 20.