Цитата: DarkMax2 от января 28, 2019, 15:06
Не все там так просто. Было разобрано до копій (Копій камінь довбе). А это уже отглагольное существительное, того же типа, что и палій. То есть то/тот, что копит.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2015, 17:09Не все там так просто. Было разобрано до копій (Копій камінь довбе). А это уже отглагольное существительное, того же типа, что и палій. То есть то/тот, что копит.Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 15:53
Какие примеры Вы имеете в виду? Я не могу вспомнить.
Копійка — точно из русского, потому что отражает ошибочную традицию написания ѣ в русском слове.
Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:21Генадій Москаль регулярно каже "можно".Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:04Кроме польского można так же и в чешском: možná. Брюкнер будто не озадачивался тем, почему в польском można, а не как-то иначе, а вот у Махека рядом с možná помечено: t. věc («т.е. вещь [она]»). В польском można может быть как исконное (поскольку и rzecz это она), так и из чешского (не редкость!); а вот для украинского mogyna допустим только польский источник; регулярная украинская форма отражена в наречном mwgyno (міжно, *мѡжьно).
Crwmy lẽdyscoye: można, te ge ye i cexyscoyõ: možná. Brückerofi ni bui ne pece, cyomou lẽdyscoyõ można, a ne yacosi inacuxe, a oto Maxek pri možná pométi: »t. věc« (to bo to recy - fona).
Fu lẽdyscwy można moge bouti yaco puitome (bo i rzecz ye fona/ta), ale i iz cexyscoye (ne réducwsty!); a ose dylya oucrayinyscoho mogyna pripoustime ye lixye lẽdyske gerelo; prafuy oucrayinyscuy tuar ye wdbito fu narecynomou mwgyno (міжно, *мѡжьно).
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2015, 23:37Да, может быть (тем более, что и *ou-mertī) - поэтому не знаю; возможно это потому, что язык не герметичен. Но, в любом случае(!), множество прочих примеров со /s/ приставочного происхождения в украинском это заимствования либо из польского, либо из цсл., при том что по украинским диалектам к тем же осл. корням существуют варианты с приставкой, оформленной /z/ - и это вряд ли заимствования, т.к. в тех условиях (как doświadczyć : звѣдоми, śmieci : змітати и пр.; а тж. для цсл. смирний укр. соотв. змирний) в польском /z/ невозможен. Т.е. при наличии общекоренных дублетов на /z/ : на /s/ (не на разных территориях) лично у меня возникает мысль, что какой-то из вариантов должен быть чужеродным. И не только просто потому что это дублеты, но и потому что большинство из них - таковые на /s-/ - представляют проверяемо культурно польскую либо цсл. лексику.Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 23:34Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2015, 23:22Пример смерть, как незаимствованной лексики с начальным /s/ перед сонорным, не только единичен, но в нём и префиксальная природа псл. *su- была забыта раньше, чем оно успело измениться в /zm-/; совість это цсл. заимствование, и как таковое не адаптировалось (ср. и собор, союз, даже смирний).Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:40
(даже если бы и было/есть, по-украински имело бы весьма отличное внешнее очертание: *звіт, *звітити, *звітувати!)
Откуда это вы решили, что было бы з-? В опрощенных образованиях такой аналогии нет: смерть, совість и под.
К чему вы это написали, когда я выше сам написал про опрощение? И потом, в праслав. *sъmьrtь наличие и.-е. *su- — лишь предположение, слово может быть вполне себе от приставочного глагола *sъmerti.
Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 23:34Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2015, 23:22Пример смерть, как незаимствованной лексики с начальным /s/ перед сонорным, не только единичен, но в нём и префиксальная природа псл. *su- была забыта раньше, чем оно успело измениться в /zm-/; совість это цсл. заимствование, и как таковое не адаптировалось (ср. и собор, союз, даже смирний).Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:40
(даже если бы и было/есть, по-украински имело бы весьма отличное внешнее очертание: *звіт, *звітити, *звітувати!)
Откуда это вы решили, что было бы з-? В опрощенных образованиях такой аналогии нет: смерть, совість и под.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2015, 23:22Пример смерть, как незаимствованной лексики с начальным /s/ перед сонорным, не только единичен, но в нём и префиксальная природа псл. *su- была забыта раньше, чем оно успело измениться в /zm-/; совість это цсл. заимствование, и как таковое не адаптировалось (ср. и собор, союз, даже смирний).Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:40
(даже если бы и было/есть, по-украински имело бы весьма отличное внешнее очертание: *звіт, *звітити, *звітувати!)
Откуда это вы решили, что было бы з-? В опрощенных образованиях такой аналогии нет: смерть, совість и под.
Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:40
(даже если бы и было/есть, по-украински имело бы весьма отличное внешнее очертание: *звіт, *звітити, *звітувати!)
Цитата: LUTS от мая 17, 2015, 22:41Cyomou ne +совет ci +сувіт, ci, na resté, +савет~сувет? Fyxuî tsuî farianti sõty ne mynyxe lastofanuî pwd oucrayinyscõ morpho-phonimikõ.Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 22:28"Совєт" казати трохи незручно, не по-нашому звучить. От і адаптували. Що тут складного?
Yake ye Fasye poyasnyenie?
Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 22:28"Совєт" казати трохи незручно, не по-нашому звучить. От і адаптували. Що тут складного?
Yake ye Fasye poyasnyenie?
Цитата: LUTS от мая 17, 2015, 22:06Yake ye Fasye poyasnyenie?Цитата: Elischua от мая 17, 2015, 21:51Слово "совіт" в кабінеті??? В якому?Цитата: Alone Coder от мая 17, 2015, 21:44Пожалуй.
Очень просто - в кабинетах
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 21.