Цитата: Сергей Бадмаев>>>В силу иероглифического характера китайского письма, практически любой текст читается как на всю временную глубину вплоть до Цинь-Ши-Хуана, так и по всем ныне существующим диалектам, хотя они в устной речи взаимонепонимаемы.
Это миф. Вэньянь (классический китайский) отличается от современного как лексикой (ср. собака - цюань (др.) - гоу (совр.)), так и грамматикой. То же самое относится ко многим диалектам и прежде всего к кантонскому.
Цитата: Сергей Бадмаевсобака - цюань (др.) - гоу (совр.)Интересно. Про китайский знаю мало, но почитав словарь, подумала -- может, по аналогии с английским, это варианты dog и hound или русские "собака" и "пес"? Но ведь эти оба варианта в русском и английском понятны для всех носителей языка. А в китайском они тоже вместе встречаются, судя по образованным с этими корнями сочетаниям.
ЦитироватьВ силу иероглифического характера китайского письма, практически любой текст читается как на всю временную глубину вплоть до Цинь-Ши-Хуана, так и по всем ныне существующим диалектам, хотя они в устной речи взаимонепонимаемы.
ЦитироватьВы имеете в виду неожиданную взаимопонятность?А что собственно неожиданного. В китайском это объясняется идеографическим видом письмя.
. Вы имеете в виду неожиданную взаимопонятность?
Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 20.