Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Agabazar
 - января 9, 2015, 06:08
Изображения не открываются.
Автор Agabazar
 - января 9, 2015, 05:01
Цитата: Zhendoso от января  9, 2015, 00:11
Прошедшее определенное время

В оригинале: Иртнĕ Паллăлăхлă Вăхăт.

Также говорят: Прошедшее очевидное время и даже прошедшее однократное время. Пршедшее время чувашского глагола
Цитата: Zhendoso от января  9, 2015, 00:08
Настояще-будущее время

Вот такое называние мне не по душе.
Просто: настоящее время.
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:12
Цитата: Vertaler от января 17, 2013, 14:30
Цитата: Zhendoso от ноября 28, 2012, 23:00
Особенности произношения некоторых чувашских согласных в в переднерядных словах:
1. cогласные в, к, м, п, р, х на конце переднерядных слов произносим без заметной палатализации: сĕв sɘov, тек t'ek, тем t'em, лĕп l'ɘp, кĕр k'ɘor, йĕрĕх jɘrɘχ
2. согласные л, н, т на конце переднерядных слов произносим мягко: кил k'in', пин p'in', пит p'it'
3. согласные с, ш - всегда твердые: сис sis, шит ʂit'
Поступили возражения:

Цитироватьразные согласные смягчаются по-разному, факт. но об этом лучше и не писать, потому что ничего путного на эту тему не написано - не будем же сейчас полевые исследования проводить?

-р- точно смягчается всегда. -м- - действительно несильно. но и -т- несильно. но так как это мои собственные ощущения, не подтвержденные ничем, то лучше и не затрагивать этого вопроса.
Это в южных низовых говорах (особенно заметно в говоре этногруппы хирти) так. Примеры чув. питĕ: лит.  p'id'ɘ "очень", низ.  p'idɘ (слышится как пидэ), чув. пĕр "один": лит. p'ɘr, низ. p'ɘr', чув. пит "лицо": лит. p'it', низ. p'it. Данные особенности возникли у низовых под влиянием татарского языка (из-за былого чувашско-татарского двуязычия), который в ряде случаев (известных) выступал и субстратом для чувашских низовых говоров. Подобное произношение считается нарушением современной литературной орфоэпической нормы (а по мне-так - хоть как пусть говорят, лишь бы говорили).
Спросите информатора, откуда он родом.
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:11
Прошедшее определенное время
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:10
Способы выражения долженствования в чувашском языке.
Долженствование в чувашском языке выражается
1. Сочетанием притяжательных местоимений с особой долженствовательной формой (причастием) глагола, образующейся путем прибавления к чистой основе глагола сингармоничного аффикса -малла/-мелле:
Манăн каймалла. Мне надо идти. Санăн каймалла. Тебе надо идти. Унăн каймалла. Ему надо идти. Пирĕн каймалла. Нам надо идти. Сирĕн каймалла. Вам надо идти. Вĕсен каймалла. Им надо идти. Каймалла. Надо (пора) идти.
2. Сочетанием притяжательных местоимений с причастием намерения-цели на -ас/-ес и служебным глаголом пулать (в данных контекстах переводимого на русский словами надо, до'лжно):
Манăн (санăн, унăн, пирĕн, сирĕн, вĕсен) каяс пулать. Мне (тебе, ему, нам, вам, им) надо идти.. Иногда причастие оформляется аффиксами принадлежности (при этом употребление притяжательного местоимения становится необязательным) :Манăн каяссăм пулать Мне надо идти.. Каяссу пулать. Тебе надобно идти..
3. В разговорной речи долженствование часто выражается сочетанием притяжательных местоимений с причастием намерения-цели на -ас/-ес и клитикой -пать(-пăть), возникшей из служебного глагола пулать:
Каяс-пать (произносится обычно как каспать/каспăть с ударением на первом слоге). Надобно идти. Ман каяс-пăть. Мне пора..
Как видим, способ №3 является разговорным развитием способа №2. Но, употребление при этом способе (№3) аффиксов  принадлежности невозможно: форм типа каяссăм-пать не существует.
4. Во многих контекстах близко по значению к должествованию стоит сочетание притяжательных местоимений с особой долженствовательной формой глагола, оформленной определенным артиклем -и в сочетании со связкой пур "есть, имеется":
Манăн тумалли пур. I have something to do. Я должен кое-что сделать.
Санăн та ĕçлемеллисем пур пуль-ха. И у тебя, наверное, есть дела (букв. те, что ты должен сделать).
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:09

Примеры употребления форм уступительного наклонения в чувашском языке (взяты из работы  Л.Ю.Муковской "О значении форм «уступительного наклонения» в чувашском языке.")

I. Пермиссивность. При этом отсутствует заинтересованность говорящего в совершении обозначаемого действия.
  Кÿршĕ паян вăрмана каяс тет. — Кайин. Эпир те кайăпăр. Сосед сегодня хочет идти в лес. — Пускай идет. Мы тоже пойдем.
  Паян роно пуçлăхĕ кĕрсе итлес пулсан? Кĕрин, итлин, тепĕр тесен!
Если сегодня начальник роно войдет послушать? Пусть входит, слушает, если уж на то пошло!
II. Условие, необходимое для совершения другого действия. В этом значении рассматриваемые формы употребляются преимущественно в фольклорных текстах.
  Эпĕ кунти çын мар, манăн вăл çĕлене курассăм килет, май килин, вăйсене танлаштарма та кăмăлăм пур... Я не здешний, мне хочется увидеть этого змея, если получится (букв. если придет возможность), я хочу сравнить силу...
  Кунсерен тăват çĕр кирпĕч сутăпăрин, лăпкă укçа пуçтарăнать. Если каждый день продавать четыреста кирпичей, деньги спокойно соберутся.
III. В сочетании с формантом -чĕ / -ччĕ рассматриваемые словоформы выражают желание совершения действия в интересах говорящего (желательное наклонение).
Эх, тĕтре çăрарах хупăрлинччĕ! Эх, окутал бы туман гуще!
IV. Уступительное значение (союз пулин/пулмин те).
Уйăхĕсем пулмин те, çăлтăрĕ пур. 'Wenn der Mond (plural!) auch
nicht da ist, es gibt doch die Sterne' [Benzing 1959: 748] Пусть на небе лун и нет, но зато звезды есть.
  Хĕвелĕ пур, пĕчĕкçеççĕ кăна курăнать пулин те, çапах калама çук
йăлтăртатса, чĕнĕтсе пĕçерет. Солнце, хотя оно кажется совсем
маленьким, однако, преярко блестя, нещадно печет.

Тăшмансем вăйлă тапăнчĕç пулин те пирĕн çар каялла чакмарĕ. Как
ни наступали вражеские силы, наши войска не отступили

Как видим (Л.Ю.Муковская на это указывает), это наклонение следует называть уступительным лишь условно, т.к. уступительность в чувашском выражается союзом пулин/пулмин те, а рассматриваемое наклонение передает иные значения.

Показатель "уступительного" наклонения -ин/-ăн в чувашском языке еще не стал полноценным аффиксом, а является ничем иным как частицей-клитикой. В "уступительных" глагольных формах он безударен, поэтому лично я считаю, что его правильнее было бы писать через дефис: кайăп-ин, кайăс-ăн, кайĕ-ин (несмотря на то, что это несколько и усложнит орфографию).
Грамматикализации эта частица подверглась лишь в уступительном союзе пулин те, в котором она находится под ударением (сравните пулĕ-ин (читай пуль-ин) "ну и что, пусть будет" и пулин те "несмотря на; при том, что") и в формах с последующим аффиксом -ччĕ (в формах желательного наклонения): сравните  килин (ударение на 1-м слоге) "ну и что, что придет" и  килинччĕ(ударение на втором! слоге) "хоть бы пришёл (выражение желания)".
В чувашских говорах до сих пор встречаются конструкции с "уступительной" клитикой -ин, образованные не только от форм будущего неопределенного времени, но и от прошедшего и настояще-будущего. Это явление дает нам ключ к разгадке возникновения клитики:
Каларăмин сана мĕн ĕç? "Ну и что, что я сказал, тебе-то какое дело?"
Утатин уттăр. "Пусть себе идет (букв. Ну и что, что идет, пусть идет) и т.п.
То есть, я склонен считать, что клитика -ин возникла в чувашском языке не путем заимствования русской частицы ин, а  как инструменталис от вопросительного комплекса с вопросительной клитикой -и по типу (действие-и)-н:  (килĕ-и)-н>кил-ин "да пусть приходит/придет" ,
(кайрĕ-и)-н> кайр-ин "ну и пусть ушел" (диал.)
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:09
Желательное (1 лицо) и повелительное (2 и 3 лицо) наклонения.
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:08
Будущее неопределенное время
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:08
Настояще-будущее время
Автор Zhendoso
 - января 9, 2015, 00:06
Ударение. Оно у нас т.н. экспираторно-музыкальное.

(Кроме того, на 1-м слоге, как правило, присутствует еще и силовое ударение, делать на нем большого акцента не буду, т.к. большинство из вас его не услышит. О нем вы нигде не прочитаете и не услышите. Просто отчетливее выговаривайте гласный первого слога (исторически значимого, бо корневой), его тон при этом обычно должен быть повыше тона ударного гласного, особенно в двусложных словах и в словах, в которых ударение падает на ауслаутный согласный (см. ниже), и будет Вам счастье.)


Литературная система проста: есть всего 2 случая (ударение буду помечать болдом, т.к. из-за диакритик его не часто не будет видно):
1. В словах без гласных полного образования (то есть в словах, где все гласные - это редуцированные ă, ĕ), ударение ставим на первый слог: шăрчăк "кузнечик, сверчок", тăххăр "девять", çăкăр "хлеб, диал. печень"
2. В словах, в которых имеются гласные полного образования ударение ставим на последний гласный полного образования  (если такой гласный один - то на него) : пăлан "олень", питĕртĕм "я запер (на замок)", суйларĕ "он(а) выбрал(а)" и т.п.

Рассмотрим нюансы.
1) Если последний слог является открытым, то избегайте излишнего удлинения ударного гласного. В отличие от русских ударных, чувашские ударные гласные на конце слова не удлиняются. Просто произнесите ударную гласную с более низким, нежели гласные в предыдущих словах, тоном. Даже, если при этом Вы произнесете ее более кратко (не забывая об интенсивности), чем гласные в предыдущих слогах, но с понижением тона, чуваши сочтут ее ударной.
2) Другой случай - ударный гласный находится в последнем закрытом слоге. В этом случае чувашская ударная гласная будет вести себя весьма схоже с аналогичной русской в той же позиции. Тон гласной в таких случаях можно не понижать, он становится малорелевантным, а важнейшими маркерами ударения становятся долгота и интенсивность. Произносите ударные гласные последних закрытых слогов аналогично русским в подобных позициях.
3) Ударный гласный находится в непервом и непоследнем слоге: пуçларĕ, хуçлатрĕ. Действует пункт 2), а все последующие слоги произносятся с понижением тона (в большинстве говоров понижение тона конечных редуцированных гласных не маркирует их ударными, а сигнализирует о конце фразы, исключение - низовой диалект, где при изолированном употреблении слова последний слог, независимо от качества гласных в слове, всегда ударный, с пониженным тоном. В потоке же речи низовые расставляют ударения по тем же правилам, что и в литературном языке)   
4) Четвертый случай - ударный гласный находится в первом слоге. Рассмотрим два "подслучая":
а) Ударный гласный - полного образования, т.е. все остальные - редуцированные гласные ă и ĕ. Первый слог - это самая сильная позиция для ударения, поэтому ударный гласный будет произнесен интенсивно, с большой силой экспирации и несколько более долготно, нежели, н-р, тот же гласный в другом слове в предударных слогах. В словах с первосложным ударным гласным в последующих слогах редуцированные гласные очень часто произносятся сверхкратко: юхăнчăк  juɣɵndʑɵk"запущенный, заброшенный", питĕркĕç pidɘrgɘɕ "задвижка, засов"
б) Ударный гласный - редуцированный (ă, ĕ). В литературном языке редуцированный гласный может быть ударным только в первом слоге слова, в котором нет гласных полного образования. В общем случае все один в один с пунктом а) : тăхăнтăм tɵɣɵndɵm "я оделся".
Но иногда чуваши не произносят редуцированный гласный первого слога. Происходит это по следующим  причинам -
количество аффиксов с гласными полного образования превышает (и количественно и частотно по употреблению) количество аффиксов с редуцированными, поэтому среди форм, производных от основ, содержащих только редуцированные гласные, преобладают не имеющие ударения на основе. В подобных случаях в потоке речи гласный первого первого слова часто может вообще не произноситься, т.к. по неизвестным пока мне причинам чувашский язык стремится перегруппировать звуки речевого потока в последовательность закрытых слогов типа CVC-CVC-CVC-... (возможно, это и есть причина рождения геминат из этимологических кратких согласных). То есть, н-р, предложение Анне мана тăхăнтарчĕ "Мама меня одела", в норме реализуемое потоком an'n'emanadɵɣɵndardʑɘ может быть реализовано и как перегруппированное по вышеприведенной "идеальной" схеме CVC-CVC-CVC-...  - an'n'emanatxɵndardʑɘ. Так как наиболее употребительные слова с редуцированные гласными первого слога подвергаются подобным речевым "экзекуциям" достаточно часто, то и в изолированном употреблении они часто бывают представлены в двух вариантах - полногласном и с элизией гласного первого слога: парăх-/прах- "брось", тăхăн-/тхăн- "одевайся". Поэтому не удивляйтесь, если услышите в разговорной речи формы типа прăнтăр p(ɵ)rɵndɵr "пусть подвинется; пусть свернет (в сторону" c аномальным выпадением первосложного (сильнопозиционного) редуцированного гласного. Эту форму носитель "выдернул" из речевого потока (К слову, некоторые подобные формы почти полностью вытеснили  нормальные - н-р, формы клар- (<кăлар-) "вынуть, вытащить", прах- (<пăрах-) "бросить, выбросить", тран- (<тăран-) "насыщаться (едой)" и некоторые другие на порядок более частотны в разговорной речи, чем их нормальные варианты).