Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alone Coder
 - декабря 6, 2014, 21:16
Цитата: pittmirg от декабря  6, 2014, 21:09
безпотерьной
беспотерной (ср. бездверный).
Автор pittmirg
 - декабря 6, 2014, 21:09
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?

Передача ть, дь как t´, d´ (в интернете часто t', d', что технически неправильно) или ti, di перед гласным — стандартная польская транскрипция. Напр. Krasnaja Płoszczad´. Почему не ć, dź? Могу лишь угадывать, что думали создатели этой транскрипции. Возможно,  что ть, дь им звучали слишком далеко от польских ć, dź (кстати, на мой слух они более как мои cj, dzj чем как мои ć, dź и когда ć, dź так произносят, звучит как кто-то из самого востока страны или из-за восточной-границы). Возможно, что хотели, чтобы транскрипция была довольно безпотерьной, а и в русском встрачается иногда напр. ця (Цявловский).
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 5, 2014, 19:15
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?

Это транскрипция не польская, а русская, просто поляки, писавшие статью, её использовали.
Автор Rōmānus
 - декабря 5, 2014, 17:54
Цитата: Vertaler от декабря  5, 2014, 15:49
Например, некоторые преподаватели польского считают, что в польском есть «ть», но нет «сь» (потому что самые близкие русские звуки в их произношении — «ть» и щ» соответственно).
Гнать поганой метлой таких преподавателей, если они родным языком не владеют. "сь" и "зь" в польском языке есть, хотя и очень редкие звуки.
Автор Rōmānus
 - декабря 5, 2014, 17:52
Цитата: Neska от декабря  5, 2014, 15:47
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?
:what: чма (чмо)? ;D
Слово "чьма" в польском есть - значит, мотылёк, поэтому ваше предложение нерационально, так как создаёт несуществующие ассоциации в названии (wiki/pl) Ćmy
Автор DarkMax2
 - декабря 5, 2014, 15:50
Ну, можно и перевести. ciemień даже больше похожа на тумен.
Цитата: Neska от декабря  5, 2014, 15:47
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?
:what: чма (чмо)? ;D
Тьма темна - чьма чемна ::)  ;D
Автор Vertaler
 - декабря 5, 2014, 15:49
На слух, что характерно, за русским «ть» они всё же повторяют ć. Например, мы говорили с поляком про растения, я рассказал ему про подагрычник, который по-русски «сныть», и он сказал «snyć».  Например, некоторые преподаватели польского считают, что в польском есть «ть», но нет «сь» (потому что самые близкие русские звуки в их произношении — «ть» и щ» соответственно).

А так — ну некузяво, блин, считается. Разные ж типа звуки.
Автор Neska
 - декабря 5, 2014, 15:47
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?
:what: чма (чмо)? ;D
Автор DarkMax2
 - декабря 5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?