Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор _Swetlana
 - ноября 25, 2014, 15:35
Пыталась найти оригинал стихотворения У.Дж. Смита про лодку и прочие плавсредства. Есть переводы Хлебникова и Кружкова.
Перевод Хлебникова на музыку положили. Оригинал не нашла, но думаю, что там boat  :)
http://nasha-canada.livejournal.com/105240.html
Автор Bhudh
 - ноября 25, 2014, 15:12
Прям все-все объяснили⁈
Автор Лила
 - ноября 25, 2014, 14:48
Нам все в свое время популярно объяснили - "boat" - лодка, "ship" - корабль. И тут уже можно не заморачиваться.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 24, 2014, 13:30
Цитата: knuknu9 от ноября 24, 2014, 13:15
Ведь и у того , и у другого слова значение "лодка, корабль". Тогда в чем отличие?

В употреблении. Это неполные синонимы. В общем случае (вне фразеологизмов, идиоматизмов, устойчивых сочетаний и проч.) boat — «небольшое или относящее к классу небольших судно», ship — «большое или относящееся к классу больших судно».


Почитайте.
Автор Gyesa
 - ноября 24, 2014, 13:20
Ship больше boat, нэ?
Автор knuknu9
 - ноября 24, 2014, 13:15
Ведь и у того , и у другого слова значение "лодка, корабль". Тогда в чем отличие?