Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Kaze no oto
 - ноября 7, 2014, 21:25
to google.
Автор Poirot
 - ноября 7, 2014, 21:21
В своей практикe встречал следующие глаголы: to DHL, to FedEx
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 7, 2014, 21:20
Цитата: Kaze no oto от ноября  7, 2014, 19:33
За что люблю английский — за его почти неограниченные возможности конверсии.

Это вам только так кажется. Язык не допускает беспорядочного словообразования: все эти конверсионные формы не менее долго и не менее трудно пробивают себе дорогу в жизнь, чем аффиксальное словообразование и основосложение.
Автор Валер
 - ноября 7, 2014, 21:07
Цитата: Kaze no oto от ноября  7, 2014, 19:33
За что люблю английский — за его почти неограниченные возможности конверсии.
Нинада путать... эт самое, с совсем другим. Возможности - это от средств. В данном случае как раз средств не было, и "всё само так получилось". И да - хреново, хоть и удобно местами.
Автор Awwal12
 - ноября 7, 2014, 19:35
Цитата: Kaze no oto от ноября  7, 2014, 19:33
За что люблю английский — за его почти неограниченные возможности конверсии.
Это ведь и обратную сторону имеет - часто возникающие трудности парсинга. Уже обсуждали "глобалистанение глобалистанских глобалистанов"...
Автор Kaze no oto
 - ноября 7, 2014, 19:33
За что люблю английский — за его почти неограниченные возможности конверсии.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 7, 2014, 19:26
Цитата: zwh от ноября  7, 2014, 12:40
"to egg someone's house" -- что это может значить? Речь вроде о действиях подростка на Хэллоуин. "Закидал чей-то дом яйцами", что ли?

Объяйцевать дом. ;D
Автор Kaze no oto
 - ноября 7, 2014, 12:47
Именно так.
Автор zwh
 - ноября 7, 2014, 12:40
"to egg someone's house" -- что это может значить? Речь вроде о действиях подростка на Хэллоуин. "Закидал чей-то дом яйцами", что ли?