Цитата: "Damaskin" отВот и я спрашиваю, зачем
Греческую поэзию я читал, разумеется, в переводе, но если бы по переводу нельзя было бы судить о качестве оригинала, то зачем нужны были бы переводы?
Цитата: GaLL от февраля 6, 2009, 20:53+100
Я вот я сильно сомневаюсь, что можно судить о качестве оригинала, о таланте переводчика - это да.
Цитата: Noëlle Daath от февраля 6, 2009, 21:19Цитата: Damaskin от февраля 6, 2009, 21:12
А Вы не обижайтесь. У меня, честно говоря, складывается ощущение, что Вы просто плохо знакомы с римской поэзией, потому что определение "помпезная" к ней не подходит совершенно. К тому же латинская поэзия Римом далеко не исчерпывается...
Я знаю, что не исчерпывается. Но лично мне не нравится - и все. Темперамент у меня не тот, чтобы латинскую поэзию читать или переводить, Вы сами видели по моему экспромту.
А читала я достаточно, и сборник переводов Горация на украинский у нас есть в дом. библиотеке, и роман "Сатирикон", и в эл. виде лат. поэзии достаточно, и адреса библиотек знаю. И стихи Сковороды на латыни есть.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 6, 2009, 21:16Цитата: Damaskin от февраля 6, 2009, 21:08Цитата: Алексей Гринь от февраля 6, 2009, 21:04
заинтересованным - в http://lingvoforum.net/index.php/topic,13459
оффтоп же.
Да уже заканчивать пора. Все это на уровне личных вкусов. Если человеку Каллимах нравится больше Горация - он имеет на это полное право. А тема "Рим против Греции" явно превратится в рассуждения на тему что лучше - Империя или маленькое независимое государство. Опять начнется политика. Скучно.
Аргументы на исходе?
Цитата: Damaskin от февраля 6, 2009, 21:12
А Вы не обижайтесь. У меня, честно говоря, складывается ощущение, что Вы просто плохо знакомы с римской поэзией, потому что определение "помпезная" к ней не подходит совершенно. К тому же латинская поэзия Римом далеко не исчерпывается...
Цитата: Damaskin от февраля 6, 2009, 21:08Цитата: Алексей Гринь от февраля 6, 2009, 21:04
заинтересованным - в http://lingvoforum.net/index.php/topic,13459
оффтоп же.
Да уже заканчивать пора. Все это на уровне личных вкусов. Если человеку Каллимах нравится больше Горация - он имеет на это полное право. А тема "Рим против Греции" явно превратится в рассуждения на тему что лучше - Империя или маленькое независимое государство. Опять начнется политика. Скучно.
Цитата: Noëlle Daath от февраля 6, 2009, 21:07Цитата: Damaskin от февраля 6, 2009, 21:00
Да чепуху говорите. Помпезный - ну была у римлян такая поэзия, в основном она не дошла до нас. Любовной лирики у римлян навалом, жанр любовной элегии в совершенстве разработали Тибулл, Проперций и Овидий. Ироническая поэзия - Марциал.
Какое отношение "строгие формы" имеют к имперскости - непонятно. У греков эти строгие формы были еще в эпоху полисов.
Из поэзии советского периода, раз уж речь зашла об этом, мне нравятся не оды Сталину и не Роберт Рождественский, а Осип Мандельштам, Николай Заболоцкий и Иосиф Бродский.
Ну, чепуху - значит чепуху.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 6, 2009, 21:04
заинтересованным - в http://lingvoforum.net/index.php/topic,13459
оффтоп же.
Цитата: Damaskin от февраля 6, 2009, 21:00
Да чепуху говорите. Помпезный - ну была у римлян такая поэзия, в основном она не дошла до нас. Любовной лирики у римлян навалом, жанр любовной элегии в совершенстве разработали Тибулл, Проперций и Овидий. Ироническая поэзия - Марциал.
Какое отношение "строгие формы" имеют к имперскости - непонятно. У греков эти строгие формы были еще в эпоху полисов.
Из поэзии советского периода, раз уж речь зашла об этом, мне нравятся не оды Сталину и не Роберт Рождественский, а Осип Мандельштам, Николай Заболоцкий и Иосиф Бродский.
Цитата: GaLL от февраля 6, 2009, 20:53Цитата: "Damaskin" от
Греческую поэзию я читал, разумеется, в переводе, но если бы по переводу нельзя было бы судить о качестве оригинала, то зачем нужны были бы переводы? И читал я ее достаточно, чтобы составить впечатление.
Я вот я сильно сомневаюсь, что можно судить о качестве оригинала, о таланте переводчика - это да. Поэзией мало интересуюсь, но переводы греческих стихов видел, изучать язык по переводам уж точно не стоит, во всяком случае если языки оригинала и перевода настолько непохожи, как русский и древнегреческий.
Страница создана за 0.058 сек. Запросов: 20.