Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 14:08Ты меня успокоилсир. ܚܡܘܥܬܐ 'щавель; кресс-салат', гал. חמועיין 'кресс-салат'.
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 14:08А как так могло получиться?В случае с ḥamaṣīṣ-, думаю, мы имеем дело с диалектной вариативностью. Вроде есть свидетельства смешения рефлексов *ṣ и *ṣ̂ в некоторых регионах Аравии.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 13:48Ты меня успокоил
Тогда не надо множить сущности, иначе придется объяснять и арамейскую рефлексацию.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 13:48А как так могло получиться?
Причем, необязательно это слово заимствовано.
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 12:15А сам по себе не кислый вообще.Тогда не надо множить сущности, иначе придется объяснять и арамейскую рефлексацию.
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 12:15ḥummāḍ- — это щавель вообще, а ḥummāḍ- — этот конкретный вид?ḥummāḍ- ~ ḥummayḍ- 'щавель', а ḥamaṣīṣ- — какой-то вид(ы) рода Rumex (Щавель). Причем, необязательно это слово заимствовано.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 10:46
и для меня непонятна связь с концептом "кислый". Нут кислый?
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 10:46ḥummāḍ- — это щавель вообще, а ḥummāḍ- — этот конкретный вид?
Зато есть другое слово — ḥamaṣīṣ-, обозначающее вид щавеля (араб. ḥummāḍ-), который использовали для створаживания молока.
Цитата: mnashe от сентября 18, 2014, 16:57Например, я думал, что арабское ḥumṣ = арамейское himṣīn (нут, хумус) не родственно корню «кислый» (иврит ḥmṣ, арам. ḥmʕ, араб. ḥmḍ), но потом прочёл, что это арабское ḥumṣ — заимствованиеЯ бы не стал считать слово производным. В арабском ḥimmaṣ- ~ ḥimmiṣ- (> диал. ḥummuṣ, с лабиализацией) довольно укорененное слово, и для меня непонятна связь с концептом "кислый". Нут кислый? Зато есть другое слово — ḥamaṣīṣ-, обозначающее вид щавеля (араб. ḥummāḍ-), который использовали для створаживания молока.
Цитата: Робин Бобин от сентября 18, 2014, 15:56Да.
Иными словами, в некоторых случаях, это просто совпадение (по непонятным причинам) внешнего вида глаголов при разных смыслах, а в некоторых (как в случае נֶאֱבַק\אִיבֵּק) глагол один и тот же, но присутствуют сложные ассоциативные цепочки, типа, "бороться - значить поднимать пыль".
Цитата: Робин Бобин от сентября 18, 2014, 15:56в некоторых глагол один и тот жеЭто разные глаголы со своими парадигмами.
Цитата: Робин Бобин от сентября 18, 2014, 11:06Вряд ли можно что-то добавить к ответу ali_hoseyn'а.
Уважаемый mnashe, очень хочется услышать ваше мнение по этому вопросу.
Страница создана за 0.075 сек. Запросов: 23.