Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - августа 22, 2014, 04:16
Цитата: Wolliger Mensch от августа 22, 2014, 01:45Что-то ваш иврит какой-то странный.
Это аналог. 8-)
Автор Sandar
 - августа 22, 2014, 03:10
Taras, ty ne polucil moyo pismo?
Автор Kaze no oto
 - августа 22, 2014, 03:02
(לחיות עבור אלה שאינם איתנו (עוד
Лихйот авур эле ше'эйним итану (од)
Автор Wolliger Mensch
 - августа 22, 2014, 01:45
Цитата: Bhudh от августа 22, 2014, 00:35
Absentibus vīctum.
Что-то ваш иврит какой-то странный. ;D
Автор Bhudh
 - августа 22, 2014, 00:35
Absentibus vīctum.
Автор VLX
 - августа 22, 2014, 00:13
Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2014, 23:38
Некролатрия, VLX.
Мудрено. 
Дословный перевод можно сделать, но чтобы смысл сохранить, его сначала понять нужно...
Автор Wolliger Mensch
 - августа 21, 2014, 23:38
Некролатрия, VLX.
Автор VLX
 - августа 21, 2014, 16:34
А в чем тут, собственно, смысл? Жить для тех, кто умер?

Автор Леська12
 - августа 21, 2014, 14:57
переведите,пожалуйста на иврит фразу "жить для тех,кого нет с нами" :???нужен не дословный перевод,а чтоб смысл сохранился...
Автор Леська12
 - августа 21, 2014, 14:53
Помогите ,пожалуйста,перевести на иврит фразу "жить для тех,кого нет с нами"!! :???нужен не дословный перевод,а чтоб смысл фразы сохранился...