Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ежка
 - августа 5, 2014, 20:12
Тода раба
Автор mnashe
 - августа 5, 2014, 20:11
всё в порядке есть жизнь можно жить
Автор Ежка
 - августа 5, 2014, 20:10
Подскажите пожалуйста значение фразы - аколь беседер еш хаим эфшар лихйот
Автор mnashe
 - июля 31, 2014, 00:49
ани мэта лишон — «я ужасно хочу спать» (букв. «я умирающая спать»).
Автор Ежка
 - июля 31, 2014, 00:14
Вечер добрый! Могу ли я от лица женщины сказать мужчине - ани мэт лишон?
Автор mnashe
 - июля 28, 2014, 10:42
Что-то тут неправильно расслышано, не получается восстановить.

Цитата: Бокер тов. Тода ле коль в милим.
«Доброе утро. Спасибо всем ? слова».
Может быть, «Тода аль коль hа-милим»?
Тогда было бы понятнее: «Спасибо за все слова».

Цитата: Ани роэ ат охаэт лишон.
«Я вижу ты ? спать».
Может, не охаэт, а оɦэ́вэт (любящая)?
«Я вижу, ты любишь спать».
Автор Ежка
 - июля 28, 2014, 10:26
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести: Бокер тов. Тода ле коль в милим. Ани роэ ат охаэт лишон. Спасибо
Автор mnashe
 - июля 21, 2014, 21:31
Причесал гуглоперевод, убрал ошибки.

Цитата: песня link=msg=2184237#2184237 от
Небольшой подарок, но чудесный.
Ничего себе «небольшой подарок» :o :o :o
Совсем небольшой — размером с целый мир!
Нет ничего больше, чем ШАЛОМ. Он — основа всего, в нём — ВСЁ!
Автор Ежка
 - июля 21, 2014, 21:05
Огромное спасибо за перевод, песня действительно замечательная
Автор Leo
 - июля 21, 2014, 20:41
ГТ неплохо перевёл:

Бог дал тебе в подарок
Великую вещь, удивительную.
Бог дал тебе в подарок
Жизнь на Земле.

Дал тебе ночь и день,
Любовь, надежду и мечту,
Лето, Зиму, Осень, Весну,
Хорошую душу, чтобы смотреть вокруг.

Дал тебе зеленые поля,
Цветы и цветущие деревья,
Реки, ручьи и моря,
Небо, луну, звёзды.

Бог дал тебе в подарок
Великую вещь, удивительную.
Бог дал тебе в подарок
Жизнь на Земле.

Дал тебе праздники и субботы,
Израиль — землю предков,
Руки и голову, чтоб исполнить мечты
Дал тебе все чудеса.

Дал тебе столь прекрасные вещи
Приводить в мир детей,
Слушать песни, видеть цвета
О, как велики дела твои, Боже!

Боже, дай мне только ещё один подарок,
Небольшой подарок, но чудесный.
Боже, дай мне только ещё один подарок —
Мир на земле

(откорректировано מנשה)