Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор cpun
 - августа 4, 2014, 09:48
(wiki/en) Diminutive
(wiki/ru) Уменьшительное_имя
(wiki/de) Diminutiv
Да, и самое главное: церквушка на севере или на юге Германии?
chen, ken, tje, kje или lein, le, li?
Автор Leo
 - июля 17, 2014, 00:03
в немецком он тоже в ходу, в разговорной форме, конечно
Автор Ильич
 - июля 16, 2014, 22:59
Цитата: RawonaM от июля 16, 2014, 15:36
Цитата: Poirot от июля 16, 2014, 15:00
Цитата: zwh от июля 16, 2014, 13:48
das Haus -> das Häuschen,
die Maus -> das Mäuschen,
das Haus -> das Häusele,
die Maus -> das Mäusele,
Этот суффикс очень активно в иврите используется, заимствовался.
Посмотрел сейчас в википедию, там этот суффикс только в идише отмечают.
(wiki/de) Diminutiv
(wiki/de) Diminutivaffix#Beispiele
ЦитироватьJiddisch
-el(e), Plural -(e)lech; zum Beispiel fi:sel(e), Plural fi:s(e)lech (kleine Füße), gesel, Plural geselech (kleine Gassen)

Автор ginkgo
 - июля 16, 2014, 20:09
Цитата: Elischua от июля 16, 2014, 20:04
Ginkgo ввела в заблуждение буква s в латинской транслитерации, т.к. в немецком междугласный s = [ z ]. Для передачи звука в немецкой графике используется ss, как в слове Gasse «улица». Некоторые латинские транслитерации идиша для [ z ] используют букву z, что лучше, во избежание таких недоразумений. Человека, привыкшего к немецкому языку, написание gesele, наверное, заставляет искать где-то возле Geselle.
Именно так, мне немецкая транскрипция ближе.
Вообще, это наличие множественных транскрипционных систем идиша "бесит".

* "транскрипция" выше следует читать как "транслитерация" :)
Автор ginkgo
 - июля 16, 2014, 20:06
Цитата: Ильич от июля 16, 2014, 19:54
Да там по-русски всё понятно:
Ну да, если песню послушать или хотя бы описание файла развернуть. А я ж этого не сделала :)
Автор Leo
 - июля 16, 2014, 20:06
Цитата: Poirot от июля 16, 2014, 20:05
Цитата: Leo от июля 16, 2014, 20:04
наверно идишизм
Или одессизм.

это ж практически синонимы
Автор Poirot
 - июля 16, 2014, 20:05
Цитата: Leo от июля 16, 2014, 20:04
наверно идишизм
Или одессизм.
Автор Leo
 - июля 16, 2014, 20:04
Цитата: Poirot от июля 16, 2014, 20:00
Цитата: Ильич от июля 16, 2014, 19:54
Где эта девушка, что я влюблен?
Вот эта фраза всегда вызывала у меня недоумение с точки зрения русского языка.

наверно идишизм  :)
Автор Elischua
 - июля 16, 2014, 20:04
Цитата: Ильич от июля 16, 2014, 19:54
Цитата: ginkgo от июля 16, 2014, 19:12
Цитата: Elischua от июля 16, 2014, 18:24
Ну да, от גאס /gas/ «улица».
Вот блин, точно! А то я ищу-ищу, что за "гезЕле" да в значении "village" :) А нет бы хотя бы первые строчки песни послушать :)
Да там по-русски всё понятно:
Где эта улица, где этот дом?
Где эта девушка, что я влюблен?
Ginkgo ввела в заблуждение буква s в латинской транслитерации, т.к. в немецком междугласный s = [z]. Для передачи звука в немецкой графике используется ss, как в слове Gasse «улица». Некоторые латинские транслитерации идиша для [z] используют букву z, что лучше, во избежание таких недоразумений. Человека, привыкшего к немецкому языку, написание gesele, наверное, заставляет искать где-то возле Geselle.
Автор Poirot
 - июля 16, 2014, 20:00
Цитата: Ильич от июля 16, 2014, 19:54
Где эта девушка, что я влюблен?
Вот эта фраза всегда вызывала у меня недоумение с точки зрения русского языка.