Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Марина
 - декабря 6, 2004, 23:28
Цитата: pitonВвести латиницу не получилось. Правда, несколько лет власти Австрии дозволяли только церковный шрифт.
А сейчас дело латиницы живет и побеждает. В Интернете часто попадается, а про SMS вообще молчу. И еще слышал, что часть белорусской общественности на полном серьезе пишет латиницей.
Да-да, знаю. В интернете есть много таких. Ерунда все это, мое мнение.
Автор piton
 - декабря 6, 2004, 23:20
Цитата: Маринка«Азбучная война» известно чем кончилась

Ввести латиницу не получилось. Правда, несколько лет власти Австрии дозволяли только церковный шрифт.
А сейчас дело латиницы живет и побеждает. В Интернете часто попадается, а про SMS вообще молчу. И еще слышал, что часть белорусской общественности на полном серьезе пишет латиницей.
Автор Марина
 - декабря 6, 2004, 22:16
Цитата: pitonВ середине XIX в. австрийская администрация попыталась перевести письменность на латиницу.
«Азбучная война» известно чем кончилась... :)
Автор andrewsiak
 - декабря 5, 2004, 21:40
равонам, а тебе не надоело твердые знаки в конце слов ставить? ;--)
Автор piton
 - декабря 5, 2004, 17:56
Цитата: АлексДля какого это языка примѣнялась латиница???

В первой половине XVII в. в Киеве выходили книги латиницей. Если учесть их публицистический характер, могу предположить, что написаны они не церковнославянским, а тогдашним письменным светским языком. Иногда его называют старобеларусским. Украинского литературного тогда еще не было.
В середине XIX в. австрийская администрация попыталась перевести письменность на латиницу. В Сети я видел образцы документов того времени, правда кириллицу. Мне показалось, что это язык, близкий к русскому литературному, с некоторыми "украинизмами".
Следует принять во внимание, что автор этих строк в свое время не получил нужного филологического образования.  :)
Автор Алекс
 - декабря 5, 2004, 16:31
Для какого это языка примѣнялась латиница???
Автор piton
 - декабря 4, 2004, 22:52
Цитата: rawonamГосподинъ, на этомъ форумѣ запрещено писать транслитомъ, если вы еще не поняли.
В этой ветке осмелюсь спросить - а почему, собственно? На западе Руси латиница применялась и XVII, и в XIX в.в. В некотором роде, тоже "Дореволюціонная орθографія". А если учесть, что получила она гораздо большее распространение, чем традиционная... :)
Автор RawonaM
 - декабря 4, 2004, 22:48
Цитата: Vertaler van TekstenТогда загрузите-ж фонтъ!
Необязательно, потому что писать имъ тутъ мы не будемъ. ;--)
Автор Vertaler
 - декабря 4, 2004, 22:39
То-есть когда я пишу "Î äà, Ìàðèíêà, îáîæàþ ýòîò øðèôò ýà ýòî: êîãäà öèòèðóåøü, ïîëó÷àåòñÿ òî, ÷òî âèäèøü.. ", вамъ ничего понятнымъ не есть, да? Тогда загрузите-ж фонтъ! Вотъ лично я, допустимъ, загрузилъ ужъ Линотайпъ, но разпаковывать его не хочу, ибо ЛиноСтаръ меня вполнѣ устраиваетъ...
Автор Изобретатель
 - декабря 4, 2004, 22:11
:oops::oops::oops: Понялъ. Забылъ переключить (-ся), прошу прощения. :oops: