Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Тайльнемер
 - мая 26, 2014, 09:50
Цитата: Wolliger Mensch от мая 26, 2014, 09:43
Цитата: Тайльнемер от мая 26, 2014, 09:42
А в середине слов оглушение тоже передавалось?
Поясните.
Покровский → Pokrofski
Автор Hellerick
 - мая 26, 2014, 09:48
Во многих западных языках использование финального V было как будто табуировано.
Может быть, атавизм с тех времен, когда U и V были одной буквой, и в такой позиции буква была бы воспринята как гласная.
Автор Wolliger Mensch
 - мая 26, 2014, 09:43
Цитата: Тайльнемер от мая 26, 2014, 09:42
А в середине слов оглушение тоже передавалось?

Поясните.
Автор Тайльнемер
 - мая 26, 2014, 09:42
А в середине слов оглушение тоже передавалось?
Автор Wolliger Mensch
 - мая 26, 2014, 08:33
Цитата: Fobee от мая 26, 2014, 07:50
На мой взгляд, использование буквы f  связано с тем, что в большинстве европейских языков отсутствует оглушение звонких согласных в конце слова.

Вы перепутали: в большинстве европейских языков оно есть или было в прошлом.
Автор Wolliger Mensch
 - мая 26, 2014, 08:32
Цитата: Тайльнемер от мая 26, 2014, 06:56
Что это за традиция транслитерации? В каких языках/странах она использовалась и в какой период времени?
Почему именно f и именно двойное?

1. Уже обсуждали.
2. Устная передача [-əf/-of]
3. Во французском [-f] — реставрация литературного языка, как и все раставрации, долго пробивавшая себе дорогу в разговорную речь (и не пробившая до конца, что тоже обычно), поэтому наличие -f в написании в общем случае для читающего ни о чём не говорит, а вот -ff — это уже намёк, что [-f] в конце необходим обязательно. У немцев там история несколько иного плана: аналогия с местными фамилиями типа Bierhoff, Osthoff, и под.
Автор Nevik Xukxo
 - мая 26, 2014, 07:54
Цитата: Fobee от мая 26, 2014, 07:50
Но у меня нет догадок, почему используется двойное.

Так оно красивше. :uzhos:
Автор Fobee
 - мая 26, 2014, 07:50
На мой взгляд, использование буквы f  связано с тем, что в большинстве европейских языков отсутствует оглушение звонких согласных в конце слова. Чаще всего я встречаю такую транслитерацию во французском языке.
Но у меня нет догадок, почему используется двойное.
Автор Тайльнемер
 - мая 26, 2014, 06:56
Что это за традиция транслитерации? В каких языках/странах она использовалась и в какой период времени?
Почему именно f и именно двойное?